看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中文譯名完全相同的尷尬狀況
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 9月前最新作者gino0717 (gino0717)時間9月前 (2025/03/27 16:08), 編輯資訊
0
4
0
內容預覽:
南無阿彌陀佛. 命名這種東西很尷尬啊. 有時候某個名字其實也不是說多罕見. 但是已經某個比較知名的作品用過了. 從此就不能用了. 像是之前有個手遊. (好像是艾塔紀元的原案). 弄了個人物取名叫. 魔法少女 奈葉. 挖這下不得了. 莫名其妙引來了出征. 你憑什麼叫奈葉. 你這什麼東西. 被罵到臭頭.
(還有34個字)

推噓35(36推 1噓 24→)留言61則,0人參與, 9月前最新作者kirimaru73 (霧丸)時間9月前 (2025/03/27 15:56), 編輯資訊
0
4
0
內容預覽:
ACG接觸久了,往往會在不同作品中遇到相同名稱的角色. 如果本身就是菜市場名,那反倒沒什麼問題,因為早就看多了. 當名字本身並不是非常常見時,可能一看到A就會聯想到B. 萬一這兩個角色的形象天差地別,就多少會有點尷尬. 例如妮姬的當紅新角:. https://i.meee.com.tw/Oz7ivR
(還有188個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁