看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 知道官方的譯名是錯的 還會繼續用嗎?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
最知名的應該就是海賊王的紅髮. シャンクス官譯叫傑克. 但除了克這個字外. 其他沒有一個是對的. 反而對岸漢化組翻香克斯還比較正確. 還有海俠ジンベイ. 明明日文漢字就跟你說是甚平了. 台灣翻譯就不知道為什麼會弄一個吉貝爾出來. 那個爾字都不知道是哪來的. 歐美那邊也有例如WOW. 雙頭巨魔法師Ch
(還有34個字)
內容預覽:
官方有最終解釋權,他說對就是對,到底誰才錯誤?. 你這種就是很標準人家講多啦A夢、寶可夢,你自己聽不下去硬要扯啥口袋怪獸、小叮噹的人啦. 讓我想到當初也是有三笠跟米卡莎之爭一樣,這麼計較,怎不去讀原文就好,不要來中文圈?. 真的覺得不滿意官方譯名,去找人連署跟官方反應啊,在這裡講給我們聽是有用嗎?.
(還有41個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁