Re: [閒聊] 知道官方的譯名是錯的 還會繼續用嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (あなたのハートに天誅♥)時間1天前 (2025/05/31 15:17), 編輯推噓6(607)
留言13則, 13人參與, 1天前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ching000 (遊日雲)》之銘言: : : 大家知道官方譯名是錯誤 : 還會繼續用嗎? 官方有最終解釋權,他說對就是對,到底誰才錯誤? 你這種就是很標準人家講多啦A夢、寶可夢,你自己聽不下去硬要扯啥口袋怪獸、小叮噹 的人啦 讓我想到當初也是有三笠跟米卡莎之爭一樣,這麼計較,怎不去讀原文就好,不要來中文 圈? 真的覺得不滿意官方譯名,去找人連署跟官方反應啊,在這裡講給我們聽是有用嗎? 文字跟語言就是要拿來溝通用的, 當大家都能明確知道りんご=蘋果, 你又何必去強調不能講蘋果,要講林檎呢 會這樣搞孤芳自賞眾人皆醉,是不是沒朋友? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.142.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748675855.A.E37.html

05/31 15:20, 1天前 , 1F
小傑好聽又好記啊 不然要叫岡?
05/31 15:20, 1F

05/31 15:20, 1天前 , 2F
好的 芯片
05/31 15:20, 2F

05/31 15:27, 1天前 , 3F
小當家
05/31 15:27, 3F

05/31 15:27, 1天前 , 4F
官方承認的話 就算不算正確翻法 但也能視為是命名了
05/31 15:27, 4F

05/31 15:29, 1天前 , 5F
太空戰士表示:
05/31 15:29, 5F

05/31 15:35, 1天前 , 6F
華人總是習慣所有東西都要有一個正確的答案
05/31 15:35, 6F

05/31 15:36, 1天前 , 7F
這是一個一個一個林檎
05/31 15:36, 7F

05/31 15:39, 1天前 , 8F
都說是官方了還這麼多想法也是蠻可愛的
05/31 15:39, 8F

05/31 16:03, 1天前 , 9F
太空戰士不是後面就用Abc嗎什麼Ff三小的
05/31 16:03, 9F

05/31 16:07, 1天前 , 10F
FF系列的標題官方沒翻譯
05/31 16:07, 10F

05/31 16:51, 1天前 , 11F
好的真紀真 電治
05/31 16:51, 11F

05/31 18:59, 1天前 , 12F
對 踢牙老奶奶也是對的
05/31 18:59, 12F

05/31 20:15, 1天前 , 13F
匕首雨
05/31 20:15, 13F
文章代碼(AID): #1eEgqFut (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eEgqFut (C_Chat)