看板 [ C_Chat ]
討論串[問題] 當年遊戲王TV的翻譯到底是怎麼翻的?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓35(35推 0噓 47→)留言82則,0人參與, 22小時前最新作者extemjin (extemjin)時間1天前 (2025/06/05 19:08), 1天前編輯資訊
1
1
0
內容預覽:
髮膠王 髮型之決鬥,ANI ONE 限時免費播放中. 馬利克: 洗乾淨屁股等著我~~. https://youtu.be/sBbDJiUTGus?list=PLxSscENEp7Jj5pNx1NywrT9EbKEac4FKD&t=928. 這跟當年某台,中視還是華視的翻譯一樣的爛,. 不,應該是一樣
(還有188個字)

推噓10(10推 0噓 13→)留言23則,0人參與, 1天前最新作者Valter (V)時間1天前 (2025/06/05 21:02), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
盤點一下自己記得的一些翻譯問題. 快樂女郎(ハーピィ不是Happy). 黃金不死鳥(ゴッド不是Gold). 雪子機器人(倉頡輸入法key錯?). 青龍白眼(滑鼠不小心移到字?). 青眼究極龍→終極龍王→青眼飛盤龍. 毀滅的噴射白光. →滅亡的雷射火球. →爆發的海潮. →毀滅的爆發海潮. 格鬥戰士亞
(還有125個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁