看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 七龍珠名字不會出戲嗎?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 2天前最新作者AZSX9630 (ZEROEYES)時間2天前 (2025/09/03 17:06), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
引述《Gentlemon (肥宅紳士)》之銘言. 不知道意思聽音譯的語感總是這麼美好. 索隆招式幾乎都是食物音譯. 鬼斬日文字面上就是飯糰,貳斬是壽司之類的. 你看銀魂自己就常玩桂是假髮的諧音,中文翻譯成gay讓你代入情境. 想想臺灣知名科幻機甲鉅作- 重甲機神. 大概也是風評被害. https
(還有259個字)

推噓21(21推 0噓 26→)留言47則,0人參與, 1天前最新作者Gentlemon (肥宅紳士)時間2天前 (2025/09/03 13:31), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
看七龍珠日文版命名 看起來都蠻隨便的 一堆食物命名. 佛麗莎叫做冰箱. 達爾是蔬菜. 天津飯和餃子不用說了. 台灣人看到是翻譯過的版本 且當時大家普遍日文不好沒感覺. 但日本人自己看了不會很怪嗎. 有C洽?. --. https://i.imgur.com/e8dN5uA.png. --. 發信
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁