看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 絲之歌 重新翻譯後尾王名字會改嗎
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cph8190 (我不知道欸)時間2小時前 (2025/09/15 10:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
話說那個第一幕最終boss是不是也是錯誤翻譯. 原文是Last Judge,翻譯為末代裁決者,聽起來像是傳了好幾代裁決者,他是最後一個沒有繼任者. 但是遊戲根本沒有什麼好幾代裁決者的設定吧,反而更接近進城前對資格的判定,翻成最終審判者還正常一點吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

推噓25(25推 0噓 20→)留言45則,0人參與, 3小時前最新作者yamahabbs (老ㄟ)時間4小時前 (2025/09/15 09:27), 3小時前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
如題. 絲之歌. 假結局的尾王. 蒼白之母. 但原文名字是這樣的. 感覺好像不太一樣...?. http://i.imgur.com/7tC7etE.jpg. 玩到第三章. 又突然覺得翻譯很難閱讀了. 蘑菇先生的那首詩. 或是一些NPC劇情對話. 切成英文去看後. 才發現後期有的根本已經整句亂翻的.
(還有223個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁