看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 為什麼魔獸簡中翻譯都要多幾個字啊?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
不能說他們是翻錯. 像是阿薩斯->阿爾薩斯. 希瓦納斯->希爾瓦納斯. 烏瑟->烏瑟爾. 奧格瑪->奧格瑞瑪. 奧格林 末日垂->奧格瑞姆 毀滅之槌. 卡爾洛斯 地域吼->加爾魯什 地域咆哮. 為什麼都要多一兩個字阿,不覺得打字很麻煩,念起來也很麻煩嗎?. 而且講到念起來 他們配音也是用 很奇怪的英
(還有369個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁