看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 芙莉蓮以上個年代翻譯 會怎麼改名字
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 1天前最新作者bear26 (熊二六)時間1天前 (2025/11/22 19:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上個年代的範圍很廣. 有個時代就是會冠上華人姓名. 然後下個時代改成人氣作品. 譬如90年代的魔鬼系列. 如果出在那時候可能是魔鬼阿嬤 妖精阿嬤. (那時代精靈多用日本的妖精代替). 進入2000年可能就變神鬼系列. 可能是神鬼阿嬤. 當然. 如果是80年代大概率是叮噹阿嬤. 70年代如果以當時企業
(還有61個字)

推噓48(48推 0噓 43→)留言91則,0人參與, 1天前最新作者knight45683 (今晚去吃烤肉)時間2天前 (2025/11/22 13:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然不知道還有多少人記得. 但上個世代的許多作品引進台灣. 出於政治等各種原因 是要做一定的本土化才行. 像小叮噹就是很有名的例子. 無敵鐵金剛、科學小飛俠. 還有世界名著劇場也都有. 阿福、大明、鐵雄、小呆、柯國隆等等. 那我就在想啊. 如果是芙莉蓮的話. 會怎麼翻呢. 以我個人角度來看. 芙莉蓮
(還有7個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁