看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 為什麼翻成「輝耀姬」?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
本篇應該算是有劇情雷. 還沒看過的趕快去看. 看了就算劇情你覺得不行. 至少你不會覺得浪費兩小時. 真的讚. 其實就本作來說. 翻輝耀姬反而是神來一筆?. https://youtu.be/356MRZ6P5h0?si=L2b9JLZI2jO-ybJC. 官方在1/31發布的ray MV後日談中.
(還有154個字)
內容預覽:
中譯的部分,其實絕大多數的作品都是翻譯成「輝夜姬」. 赤坂不是第一個也不是最後一個改編竹取物語的漫畫作者. 很多少女漫畫也都有用輝夜姬作為主角的. 但是用「輝耀姬」這個譯名應該是吉卜力第一次使用. 本來我想著是因為他們的版本算是大改原作,所以中文譯名作個區隔也可以. 結果沒想到這次的NETFLIX也
(還有80個字)
內容預覽:
竹取物語的故事中,竹取翁上山採竹,有一節竹子發光,在其中發現身長約三寸小美人. 想當然上山採竹會是天明後,所以跟夜晚無關. 老翁帶回家養,三個月就長大成人叭啦叭啦,還讓家中(內)無暗處(所)、充滿光. 在這還是只提到家中無暗處,與夜晚無關. かぐや,依故事中的敘述字面上的意思為發光、生輝,但稱她美的
(還有918個字)
內容預覽:
吉卜力的作品翻成《輝耀姬物語》,. 赤坂的作品翻成《輝夜姬想讓人告白》,. 這次又翻成《超時空輝耀姬》,. 有點納悶所以查到了以下答案。. https://i.meee.com.tw/Hk5RHBk.webp. https://i.meee.com.tw/Ne2G9Tt.webp. GPT翻譯:.
(還有805個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁