Re: [閒聊] 為什麼翻成「輝耀姬」?
※ 引述《oaoa0123 (OldFlame)》之銘言:
: 吉卜力的作品翻成《輝耀姬物語》,
: 赤坂的作品翻成《輝夜姬想讓人告白》,
: 這次又翻成《超時空輝耀姬》,
: 有點納悶所以查到了以下答案。
中譯的部分,其實絕大多數的作品都是翻譯成「輝夜姬」
赤坂不是第一個也不是最後一個改編竹取物語的漫畫作者
很多少女漫畫也都有用輝夜姬作為主角的
但是用「輝耀姬」這個譯名應該是吉卜力第一次使用
本來我想著是因為他們的版本算是大改原作,所以中文譯名作個區隔也可以
結果沒想到這次的NETFLIX也跟著用,老實說有點傻眼就是
這樣搞下去以後輝耀姬就變成正式譯名了(?)
--
「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗,
如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」
http://hsuans.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.224.158 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770342054.A.E12.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
9
37
C_Chat 近期熱門文章
11
12
PTT動漫區 即時熱門文章
53
132