Re: [閒聊] 為什麼翻成「輝耀姬」?

看板C_Chat (希洽)作者 (大豆)時間3小時前 (2026/02/06 09:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《oaoa0123 (OldFlame)》之銘言: : 吉卜力的作品翻成《輝耀姬物語》, : 赤坂的作品翻成《輝夜姬想讓人告白》, : 這次又翻成《超時空輝耀姬》, : 有點納悶所以查到了以下答案。 中譯的部分,其實絕大多數的作品都是翻譯成「輝夜姬」 赤坂不是第一個也不是最後一個改編竹取物語的漫畫作者 很多少女漫畫也都有用輝夜姬作為主角的 但是用「輝耀姬」這個譯名應該是吉卜力第一次使用 本來我想著是因為他們的版本算是大改原作,所以中文譯名作個區隔也可以 結果沒想到這次的NETFLIX也跟著用,老實說有點傻眼就是 這樣搞下去以後輝耀姬就變成正式譯名了(?) -- 「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗, 如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」 http://hsuans.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.224.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770342054.A.E12.html
文章代碼(AID): #1fXKQcuI (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXKQcuI (C_Chat)