討論串[譯名]台版大劍譯名(漫畫劇情有)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者goetz (雖九死其猶未悔)時間17年前 (2007/06/04 02:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為我都是看暗黑版本的,所以我看到的翻譯大概都是港版的:. (伊士利). (我流會翻成"李卡爾德",文雅一點應該翻作"理查")(莉芙璐). 要更正一下:. 露西愛拉和拉花娜應該不是七十六期,因為拉花娜和迪神見面的時候,. 她還是小朋友:D. 南之露西艾拉(南姐). 拉花娜. 迪妮莎. 菲絲娜. 伊妮

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者renardfox (哲學狐)時間17年前 (2007/06/04 02:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
也是長鴻的翻譯. 第一期:. No.1:伊司雷 - 北方之深淵者,也是第一期的男性大劍之一. 又稱「白銀之王」. No.2:理卡路德 - 獅子王.... No.3:達夫 - 抵抗外皮技能很高的傢伙,又硬! XD. 力氣很大,攻擊技是可以從全身任何部位發射尖頭的棒狀物. 第二期:. No.1:莉弗爾
(還有1862個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chiwa (我是青蛙,不是王子^_^)時間17年前 (2007/06/04 04:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實各種翻譯我想大致上大家都看得懂. 其實也不用很計較XD. 我個人是比較注重原文啦@@. 雞婆一點來整理一下,希望能幫到各位板友. 刪除、修改到部分內容很抱歉. -------------------------------第1期----------------------------------
(還有3502個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁