[閒聊] 關於Fly me to the moon
看板EVA (新世紀福音戰士(陽光沙灘BBS站))作者A1an. (原畫冊這樣搞我很難買...)時間23年前 (2001/12/19 21:39)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
聽過宇多田版本的人應該都知道
原本的老歌前面比Eva片尾曲版還多一段歌詞:
Poets often use many words
To say a simple thing
It takes thought and time and rhyme
To make a poem sing
With music and words I've been playing
For you I have written a song
To be sure that you'll know what I'm saying
I'll translate as I go along
事實上我是覺得有這一段會比較好
詞意也比較明白
不然的話根本不知道後面一直In other words是在translate
不知道GAINAX截掉那一段是有什麼涵義嗎?
不會是片尾曲時間不夠長吧? ....||||
--
私を月とで連れて行って
星たちの中で遊びたいの
木星や火星の春も見てみたい
そして、アナタに望む事、「私の手を握っていて」
そしてお願い、「優しくキスて…」
私の心か歌たきれてる
だから、アナタの為に歌わせて
あなた自身が私の想い..そして 私のすベて
だから、私の願いは「この氣持??真實であるようい」
そしてアナタに伝えたい「I LOVE YOU...」
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
EVA 近期熱門文章
21
21
PTT動漫區 即時熱門文章