Re: [YaHa] 131 中文

看板EYESHIELD21作者 (天雨)時間19年前 (2005/04/01 14:34), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: 訂正一些錯誤,一樣感謝LukET兄的指正 不過改圖板已經出了,各位就在心裡知道哪裡其實不太好就好了吧? : --- : 131th down 東京最強的戰士們 : --- : p4 : “趁著突擊的感覺還沒忘記的時候練習...“ 趁著突擊的感覺還沒忘記的時候練習比較... : p7 : “厲害啊、他們....“ : “這麼快就發現了啊...“ 速度快的不像話 : “嗯、嗯嗯...““上次見面的時候““因為時間太短了才什麼都沒說...“ 因為時間太短了所以沒講到... : p9 : “聽了我說的話之後別人都不會怕跟我打架、沒辦法啊!“ 只要我聽話的話就大家都不會有打架之類的可怕的事情就可以解決了... : p10 : “哼—““可惜還是太甜了“ 太甜了不懂的請用太嫩了 用太甜了是一些聊天版的用法:p : p11 : “我所拿的頭帶““一條也沒掉的....?““在那一瞬間...?“ 將我拿的頭帶...一條不剩的...在那一瞬間?(覺得上面語氣不順就用這個) : “不客氣的說吧、瀨那““要是這頭帶是球的話““現在球已經被我搶走了“ 太丟臉囉 瀨那 : “才不會被搶走呢!““不管誰來看都不會把頭帶當成球吧“ 才沒被搶走呢 因為你看 不管誰來看這頭帶都不是球! ---- 猴子就是猴子 ---- : p12-13 : “為了與最強的敵手對戰““賭上我的自尊““我會勝過瀨那!“ 把你當作是最強的敵人 : “喔嗚!““如你所願!““放馬過來吧!“ 求之不得! : p14 : “咯咯咯““你是用哪個舌頭在講話啊“(字面上是這樣啦...) 想想之後,大概是言不由衷之類的感覺吧? : p15 : p16 : “哎呀哎呀““連那種地方都調查到了啊“ 這種東西是在哪查到的啊... : “就像買東西買過頭一樣的無趣“ 被誇過頭的話是不會有好事的... : p17 : “啊—或許是那樣吧?“ : “那你的好友接球員、搞不好是隻雜魚也說不定喔?“ 啊─也許是那樣沒錯! 畢竟重要的接球員 搞不好也只不過是個雜碎罷了嘛 : “鐵馬...是吧?““那種無能的單細胞笨蛋要怎麼用啊?“ 你們用那種無能的單細胞笨蛋? : “咯咯咯、可也是有把鐵馬當成雜魚看的傢伙在啊!“ 鐵馬怎麼可能看起來像雜碎一樣嘛->我整個誤會了......XD : p18 : “鬥爭心又開始沸騰了不是嗎“ 這不是鬥志軒昂嗎 : “明明已經枯掉的樣子還這麼有氣勢、這個裝死傢伙!“ 不要裝的一副已經枯掉(沒鬥志)的樣子! : “哎呀哎呀、還真是會挖洞呢“ 還真是會釣人話呢=>字面上意義這個才對,不過我喜歡挖洞的講法:p =>這是譯者屁好XD : “陸...跟奇德嗎““雖然已經明白了...““不得了呢、西部戰“ 雖然已經知道了但是...可不輕鬆呢 西部戰 ---- 這句話看大家覺得哪邊好就在心裡想著哪邊吧XD ---- : p21 : “也許是跟大家說這件事的時候也說不定“ 也許把這些事也告訴大家比較好... ---- 這句話也是 ---- : “那樣會去才有鬼啊、笨蛋!“ 這樣會進 ---- 這就是邊打電動邊翻譯的壞處orz ---- : p22-23 : 旁:我們三人從沒想過會離開這條路 三人都認為不會偏離這條路 ---- 以上是勘誤 大家明白就好,改圖的朋友辛苦了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.18.151

140.112.190.112 04/01, , 1F
原來太甜是指太嫩哦XD 我看懂了
140.112.190.112 04/01, 1F
文章代碼(AID): #12JEkAES (EYESHIELD21)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12JEkAES (EYESHIELD21)