Re: [YAHA] 低調135

看板EYESHIELD21作者 (Bliv ur jsts)時間19年前 (2005/05/05 23:00), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: : : 推 u7060393:「快擊」翻成「快槍」會不會更好? 218.170.120.60 05/05 : 也可以 : 翻成快擊只是因為我不喜歡快槍 : 改圖的朋友要是討厭快擊想改成快槍我不反對就是了:p 「早合」是指火槍快速的射擊吧 記得koei出的戰國遊戲中 都有這個招式 不過感覺這個詞翻譯後 就會失去原味說 不管是快擊還是快槍 感覺都沒有把這個詞完全表現出來 那種專屬於火槍的豪快感 -- 「希望有一天,妳能夠親口跟我說,我們之間,不都是假的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.210.106

218.34.91.149 05/05, , 1F
是早擊喔XD 不過中文真的很難想啊
218.34.91.149 05/05, 1F

218.34.91.149 05/05, , 2F
我也覺得快擊或快槍都沒那個韻味啊
218.34.91.149 05/05, 2F
文章代碼(AID): #12UZJ-3t (EYESHIELD21)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
2
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
1
33
7
7
2
2
1
2
文章代碼(AID): #12UZJ-3t (EYESHIELD21)