[討論] 真希波的全名
看板Evangelion (新世紀福音戰士)作者qilai (合眾國的榮華也快完了)時間16年前 (2009/07/19 09:40)推噓7(7推 0噓 3→)留言10則, 8人參與討論串1/3 (看更多)
: 推 qilai:真希波的全名該怎麼中譯?滿繞口的 07/18 09:03
: → ZephyrAvatar:真正稀有的.......(大誤) 07/18 12:40
: 推 BerserkXElf:瑪莉 伊蘭斯多莉安斯 這樣嗎? 07/18 20:36
: 推 asuka05:push 07/18 23:28
: 推 ccucwc:其實真正難翻的是マリ 後面是外來語怎麼翻都行 07/18 23:28
: 推 adam2030:碇司令:妳名子太長了.就改叫真希波納豆吧! 07/18 23:41
: 推 xxray:マリ這個片假名也可是外來語吧XD (EVA人名都用片假名@@) 07/19 00:06
: 推 ccucwc:對阿 可日文可外來語 所以超難定翻法的XDD 07/19 00:13
: 推 xxray:若沒有對應的漢字,就翻瑪莉吧! 變形雷神王~~~(大誤) 07/19 00:15
: 推 dodomilk:要是真的翻瑪莉我就去燒了普威爾... 07/19 01:11
: → PSch:那樓上來個建議翻譯這樣 看看普威爾的人有沒有看版 會不會用 07/19 01:21
真希波・マリ・イラストリアス這個名字實在不好翻譯
首先マリ我確定不能翻瑪莉,
因為日文片假名拼Mary都是メアリー,Marie則是マリー,都不一樣
而且EVA中的人物通常使用片假名拼寫的日式名字(如アスカ)
而マリ這個日文女子名至少有這些漢字寫法:
鞠
毬
真理
真里
真利
麻里
麻理
麻利
茉里
茉莉
万里
万理
摩利
日本官方沒有定名的情況下,中文用哪個都可以("鞠"會聯想到祇堂鞠也,不要用比較好XD)
比較讓人擔心的是這個名字看到後來發現藏著捏他(如:真理=truth之類的),
那就囧了......
中文wiki現在寫的是[真希波‧真里‧伊拉崔亞斯]
聽起來是還過得去(不過Illustrious第一個s的發音被略掉了),
當然要上去改+戰都是可以的,不過大家有心的話不如先討論看看
(Illustrious這種英國軍艦除了"卓越號"之外,如何音譯?對軍武熟悉的朋友也許可以
提供一下資訊...)
也有可能日本官方最後會要求普社某一種標準譯名,也說不定
過幾天去普社討論區詢問看看好了......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.196.198
推
07/19 10:07, , 1F
07/19 10:07, 1F
推
07/19 11:02, , 2F
07/19 11:02, 2F
推
07/19 11:08, , 3F
07/19 11:08, 3F
→
07/19 15:24, , 4F
07/19 15:24, 4F
推
07/20 00:17, , 5F
07/20 00:17, 5F
推
07/21 13:09, , 6F
07/21 13:09, 6F
推
07/22 00:58, , 7F
07/22 00:58, 7F
推
07/23 19:18, , 8F
07/23 19:18, 8F
→
07/23 19:19, , 9F
07/23 19:19, 9F
→
07/23 19:19, , 10F
07/23 19:19, 10F
討論串 (同標題文章)
Evangelion 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章