Re: [問題] 什麼是安能務版的封神演義?
※ 引述《cashko (能夠懶惰是件幸福的事~~~)》之銘言:
: 我在沙灘封神版看到有所謂安能務版的封神演義,
: 請問那是什麼啊?封神演義作者不是許仲琳嗎?
安能務版是日本眾多翻譯封神演義的其中一個版本
翻譯者名字叫安能務(http://tinyurl.com/lqde7),所以就稱為安能務版
藤崎魔王的封神的原作即是採用安能務版(多少跟中國原作版有點出入)
: 而且我今天去書店看也沒看到什麼安能務版,
: 因為我覺得安能務版的劇情好像滿有趣的,所以
: 想翻看看,雖然他劇情和原著好像有點出入,我看
: 到安能務版楊戩和龍吉有發生一夜姻緣,跑去書店
: 翻卻沒看到這段><,另外,鄧蟬玉在安能務版中似
: 乎被強調很漂亮(不過漫畫版的她我也滿喜歡啦^^,
安能務除了翻譯外,還對封神有了些"創作"(改寫)
http://www2.ipcku.kansai-u.ac.jp/~nikaido/chpop.html
見右上方 "安能版的封神演義之批判專欄" (日文)
站長簡略敘述了安能版與中國原作版的不同並批判了些錯誤的改寫
出入點在於申公豹這角色定位的改變(從中國原作版的徹底惡役變成中立旁觀)
楊戩與龍吉的"一夜情"
角色日文發音的錯誤
誤植封神為四大奇書之一 (應該是西遊記,水滸傳,三國演義,金瓶梅才對) 等等~
: 附帶一提,看漫畫時一直覺得她和天化比較配...雖
: 然土行孫也滿可愛啦),還有安能務版市面上有賣嗎?謝謝喔~~~
我也想知道
請問市面有翻譯了安能務版的封神嗎? (降豈不是是"再再封神演義"?)
我也蠻想看的~ XD
--
化執著為偏好,化偏好為接受。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.4.180
推
06/22 11:08, , 1F
06/22 11:08, 1F
推
06/22 12:18, , 2F
06/22 12:18, 2F
推
06/22 13:45, , 3F
06/22 13:45, 3F
推
06/22 17:11, , 4F
06/22 17:11, 4F
推
06/22 19:25, , 5F
06/22 19:25, 5F
→
06/22 19:26, , 6F
06/22 19:26, 6F
推
06/22 19:39, , 7F
06/22 19:39, 7F
推
06/22 20:06, , 8F
06/22 20:06, 8F
→
06/22 20:07, , 9F
06/22 20:07, 9F
→
06/22 20:07, , 10F
06/22 20:07, 10F
推
06/22 23:37, , 11F
06/22 23:37, 11F
→
06/22 23:38, , 12F
06/22 23:38, 12F
→
06/22 23:39, , 13F
06/22 23:39, 13F
推
06/29 15:53, , 14F
06/29 15:53, 14F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
FujisakiRyu 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
16
23