討論串華視在撥封神演義
共 13 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lengko (中華隊加油!!)時間24年前 (2001/11/09 23:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不過華視有些翻譯跟衛視的不一樣耶... 由其是華視播第一集的時候. 竟然把太公望翻成姜子牙..... 雖然正確的名字是姜子牙沒錯. 可是既然人家叫"太公望"就要翻"太公望"嘛. 不然聽來會奇怪啊. 不過還好只翻錯那麼一次...要是一直翻成姜子牙的話. 我可能會砸電視..... 唉...最近對翻譯這件

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者catherinc (暗夜飛翔)時間24年前 (2001/10/30 20:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對啊~~看習慣了漫畫再看動畫總覺得有點怪怪的~~~^^b. 不過至少有日文原音咩~~~~:p. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 203.74.235.16.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者leisha (My life for hers)時間24年前 (2001/10/27 20:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
果然是我看錯了....... 那個眼睛發紅的傢伙. 只是叫做陳桐的一個小角色....... ....... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 163.30.110.145.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者leisha (My life for hers)時間24年前 (2001/10/26 11:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對了. 在它播出之前. 我聽到電視上的預告說什麼. "中國文化補充教材"之類的. 開玩笑. 要真用來補充那還得了 ^_^bb. 為什麼動畫裡的聞太師會有火紅眼咧???. 如果不是我看錯 那就真的很奇妙了柳....... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw).

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者leisha (My life for hers)時間24年前 (2001/10/26 11:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也是這麼覺得啦. 不過動畫版的四不像和黑點虎. 聲音都好可愛喔 ^o^. 而且動畫版的妲己也美多了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 140.112.151.181.