討論串華視在撥封神演義
共 13 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者silvia6 (藍色潮汐)時間23年前 (2001/12/07 13:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
華視的是在週六&週日的下午5:30~6:00播出~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 140.112.7.59.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Irumi (流光幻影)時間24年前 (2001/12/04 21:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
什麼時段ㄚ?我怎麼都沒看到呢?.........><. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.223.2.206.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者eulleen (浪跡天涯)時間24年前 (2001/12/02 01:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯..我只看過一次... 就不敢在看了.... 配音好可怕@@.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.59.157.202.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rsqlrhp (靈珠子、哪吒)時間24年前 (2001/11/14 12:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有一次的看封神的漫畫後面的扉頁時(就是後面有時會有的. 兩三頁戰略分析及法寶介紹),發現他們居然把哪吒翻譯成. 「那達酷」,(雖然只有一小格),害我差點摔倒....... 我記得以前看衛視時,好像也把殷郊翻成「殷效」,聽起. 來怪不舒服的,VCD的話就沒有這個問題,看來台灣的譯者. 們好像不太用功啊

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hiko (一個人的寂寞,剛好....)時間24年前 (2001/11/12 17:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(以下恕刪...). 沒錯,基本上東西既然是從人家那邊拿過來的...... 最好還是按照人家的翻譯翻會比較好..... 打成姜子牙.....還真的挺奇怪的.....^^. 不過....話說回來..... 那個殷"效"是怎麼回事啊?="=b. 我聽到中文發音的時候差點沒從椅子上滾下來...... 仔細
(還有210個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁