看板 [ GHIBLI ]
討論串[心得] [翻譯]聖司的內心剖析 第一節
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪)時間20年前 (2005/08/31 16:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不過關於這一句 一開始我也是這麼翻的. 但是在中文來說感覺很怪也很累贅. "雜念"兩個字代表紛亂複雜不單純的念頭. 所以後來我採用此詞. 現在想想也許可以改成下句. "你那些糾結的雜念意圖太明顯了". 感謝指教. --. ╴╴. ▕天之▏ ∫∫. ▕澤印▏ D. ▔▔ . --. 發信站:

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者coreytsai (ΝΑΥΣΙΚΑ)時間20年前 (2005/08/31 00:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一節. 序文. 原文:キミの思惑が渦巻いていたことはミエミエだ. 原波:你的雜念太明顯了囉。. 意見:你那些糾纏在一起的想法企圖太明顯了。. 第一學期的圖書館. 實際行動. 原文:図書カードに自分の名前を書きまくった. 原波:在圖書卡上寫上自己的名字。. 意見:在圖書卡上猛寫自己的名字。. 結尾.
(還有268個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁