Re: [閒聊] 00的機體的名字好難記...

看板GUNDAM (鋼彈)作者 ( 魚小魚)時間18年前 (2008/07/08 16:40), 編輯推噓13(1307)
留言20則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《witness0828 (原PO沒有病)》之銘言: : 因為看的是不能說的那種版本,機體的名稱(字幕)幾乎每集在變 : 有時候是英文,有時候是__天使 : 不知道大家是怎麼去記的呢....?   除了看字幕以外,動畫還有一個優勢,配音。   而天人的鋼彈在出擊前,駕駛們都有唱名。就算沒有刻意去記,25集看下來應該也被洗 腦的差不多了吧。   http://echopic.com/qxn/full     GN-001 Exia           中意: 能天使   音譯: 愛克希亞(一類的)   駕駛: 剎那   http://echopic.com/qxq/full   GN-002 Dynames   中意: 力天使   音譯: 蒂娜莉絲(一類的)   駕駛: 洛克昂   http://echopic.com/qxu/full   GN-003 Kyrios   中意: 主天使   音譯: 綺莉亞絲(一類的)     駕駛: 阿雷路亞/哈雷路亞   http://echopic.com/qxv/full   GN-004 Nadleeh   中意: 擁有雙性特徵的(天使)   音譯: 娜多蕾(一類的)   駕駛: 緹雷利亞      http://echopic.com/qxw/full   GN-005 Virtue   中意: 德天使   音譯: 琺桔(一類的)   駕駛: 緹雷利亞 : 因為現在看到座天使們出來,又更混亂了   座天使很好記。因為只有一號機、二號機、三號機的差異,但都統稱座天使。   http://echopic.com/qy0/full   GNW-001  Throne Eins   中意:  座天使一號機   音譯:  斯隆尼愛(一類的)   駕駛:  約翰(大哥) http://echopic.com/qxy/full   GNW-002  Throne Zwei   中意:  座天使二號機   音譯:  斯隆勒絲萊(一類的)   駕駛:  米海爾(二哥)   http://echopic.com/qxz/full   GNW-003  Throne Drei   中意:  座天使三號機   音譯:  斯隆多萊(一類的)   駕駛:  尼娜(小妹)   : 反而小兵機比較好記,FLAG(旗幟式)、鐵人(直譯)   那是因為三大國的機體就主要就只有少少幾個名字在跑的關係XD。   : 話說座天使看起來就一附可以變型或是合體的樣子...怎麼沒這樣來一下啊 >"<   有合體阿,不是你想像的那種就是了XD。   天人的機體都以天使命名。而關於天使的資料精華區滿多的,有興趣在自己去看吧。    -- 或許 當達美樂和拿坡里都不再是人氣商品時 那頭橄欖綠的長髮 會悄悄的 躲在咬著披薩的子孫中 一起聽著不知道哪一個孩子 笑著說著那傳頌千年的羅曼史 ...我阿,可是確實守護了Pizza Hut阿 by fe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.86.168

07/08 16:47, , 1F
迪納米斯 奇李歐斯 肉切(台語) 提耶利亞
07/08 16:47, 1F

07/08 16:55, , 2F
又想到武力介入不能的 "9rios"....XDDD
07/08 16:55, 2F

07/08 16:56, , 4F
合體是這樣合
07/08 16:56, 4F

07/08 17:08, , 5F
你的中文音譯為什麼都女性化了阿XDDDD
07/08 17:08, 5F

07/08 17:12, , 6F
如果只是看到エクシア這個名字 的確是很像女的…
07/08 17:12, 6F

07/08 17:17, , 7F
就像艦內廣播都要用女聲一樣(?
07/08 17:17, 7F

07/08 18:08, , 8F
看不懂二號機提供了什麼@@
07/08 18:08, 8F

07/08 19:05, , 9F
現在連機體都流行性轉換了...XDDD
07/08 19:05, 9F

07/08 19:43, , 10F
Dynames我都記提拉米蘇......
07/08 19:43, 10F

07/08 20:45, , 11F
(題外)我記得上次看到一張 能力主德 的四機合體合成照 XD
07/08 20:45, 11F

07/09 00:50, , 12F
英文還好(沒要拼字的話) 倒是中譯很難記...
07/09 00:50, 12F

07/09 01:51, , 13F
提拉米蘇 雞肉絲 納豆雷
07/09 01:51, 13F

07/09 11:05, , 14F
麻煩改一下錯字吧 中意=中譯?
07/09 11:05, 14F

07/09 16:57, , 15F
中文的含意,跟中譯有一點點不同
07/09 16:57, 15F

07/09 17:39, , 16F
座天使德文有錯字
07/09 17:39, 16F

07/09 17:54, , 17F
一號機是 Eins
07/09 17:54, 17F
證明這是一個德文文盲手工打的,抱歉拉( ′-`)y-~ ※ 編輯: featherfish 來自: 218.169.79.202 (07/09 18:04)

07/09 20:19, , 18F
能天使力天使這些實在不能說是含意 仍然只是一些名稱而已…
07/09 20:19, 18F

07/09 20:20, , 19F
所以與其說是中意 還是比較適合稱為中譯啊
07/09 20:20, 19F

07/09 22:06, , 20F
我還是比較喜歡 你狼與辛香料的簽名檔
07/09 22:06, 20F
文章代碼(AID): #18SoVWdv (GUNDAM)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18SoVWdv (GUNDAM)