[閒聊] 中配的

看板GUNDAM (鋼彈)作者 (愛哭貂兵長)時間17年前 (2009/03/12 17:25), 編輯推噓44(45138)
留言84則, 40人參與, 最新討論串1/1
提耶利亞的 "俺.僕.私" 成了 "我.我.我居然" 真可惜吶 -- ◤◢███◣◥◢██████████████◣◥███ 好吧 ◢██◣ ◢██◣███ █████ █ ████ ◣◥████◣◥ █ ████ █◣ ◥ ◥██◤ ◥██◤███ ████ ██◤◢ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.35.45

03/12 17:27, , 1F
這集的中配時好時壞...不過哈雷在講臭女人的時候
03/12 17:27, 1F

03/12 17:28, , 2F
嘴型好搭阿XDD
03/12 17:28, 2F

03/12 17:30, , 3F
偶勒哇 MO褲哇 哇搭洗 是這樣念嗎?
03/12 17:30, 3F

03/12 17:30, , 4F
FO褲哇
03/12 17:30, 4F

03/12 17:32, , 5F
BOKUWA
03/12 17:32, 5F

03/12 17:33, , 6F
感恩
03/12 17:33, 6F

03/12 17:34, , 7F
僕.吾.俺居然.... (
03/12 17:34, 7F

03/12 17:35, , 8F
本姑娘 人家 老娘...
03/12 17:35, 8F

03/12 17:36, , 9F
敝人 在下 老子
03/12 17:36, 9F

03/12 17:38, , 10F
哀家、妾身、奴家居然...
03/12 17:38, 10F

03/12 17:38, , 11F
基本上台版DVD翻譯也是那樣,所以中配不會特立獨行吧@@
03/12 17:38, 11F

03/12 17:39, , 12F
是沒錯啦~不過我看的字幕有括號寫原本的漢字這樣~
03/12 17:39, 12F

03/12 17:40, , 13F
只是覺得這個真的是沒辦法翻出本來的感覺呢~
03/12 17:40, 13F

03/12 17:42, , 14F
問一下 日文這三種自稱 差別在哪呢?
03/12 17:42, 14F

03/12 17:46, , 15F
語氣性格不同
03/12 17:46, 15F

03/12 17:48, , 16F
ドS→S+M→ドM的變化(誤
03/12 17:48, 16F

03/12 18:18, , 17F
樓上好笑XD
03/12 18:18, 17F

03/12 19:12, , 18F
樓樓上誤很大XD
03/12 19:12, 18F

03/12 20:12, , 19F
忘記看了(倒地...)
03/12 20:12, 19F

03/12 20:25, , 20F
其實這樣翻還不錯啦 雖然和原文意境有所差別
03/12 20:25, 20F

03/12 20:37, , 21F
「吾輩、在下、我」 為什麼不用吾輩啊!!!!(大誤)
03/12 20:37, 21F

03/12 20:39, , 22F
比較熱血的人好像都用俺 溫和善良的就用僕 私...?
03/12 20:39, 22F

03/12 20:43, , 23F
私 一般是男女通用的普通用法,僕 是男性自謙詞,
03/12 20:43, 23F

03/12 20:44, , 24F
俺 大概就是我們口中的「老子、林伯」吧?自我膨脹時常用
03/12 20:44, 24F

03/12 20:45, , 25F
然後軍中一般的自我膨脹用語是「吾輩、我輩」(看宅蛙學的XD
03/12 20:45, 25F

03/12 20:59, , 26F
樓上是說"娃咧蛙咧挖"嗎?XDD
03/12 20:59, 26F

03/12 21:07, , 27F
お前も蝋人形にしてやろうか
03/12 21:07, 27F

03/12 21:10, , 28F
8497篇有解釋
03/12 21:10, 28F

03/12 21:21, , 29F
吾輩、我輩的發音應該是「WaGaHai」XD
03/12 21:21, 29F

03/12 21:24, , 30F
原來如此 那娃咧蛙咧挖呢??
03/12 21:24, 30F

03/12 21:30, , 31F
warewareha 用來形容同一群人用的
03/12 21:30, 31F

03/12 22:03, , 32F
某島的Youtube連結:http://0rz.tw/NMqqO
03/12 22:03, 32F

03/12 22:32, , 33F
比起台詞,我更中意提子的啜泣聲ww
03/12 22:32, 33F

03/12 22:44, , 34F
阿雷:我知道我知道我是知道那台機體的.. 囧
03/12 22:44, 34F

03/12 22:53, , 35F
「我々」不是複數的自稱嗎?(連漢字都是複數了)
03/12 22:53, 35F

03/12 22:55, , 36F
俺様 比較像拎北,俺 就是一般比較有自信的口吻,僕 較謙遜
03/12 22:55, 36F

03/12 22:56, , 37F
「我々」:我等中華志士(誤)
03/12 22:56, 37F

03/12 22:58, , 38F
僕是否來自"僕自到九江..."等唐朝詞句?
03/12 22:58, 38F

03/12 23:01, , 39F
我輩本來和我々一樣是比較謹慎的複數自稱,現代變成耍跩用語
03/12 23:01, 39F

03/12 23:05, , 40F
僕 據說是來自奴僕的僕 所以後來會發展成自謙的第一人稱
03/12 23:05, 40F

03/12 23:10, , 41F
感謝樓上教學^O^/ 回到中配話題... 提耶利亞的自稱雖然
03/12 23:10, 41F

03/12 23:10, , 42F
翻不出來,不過啜泣聲真的有妖豔到XD
03/12 23:10, 42F

03/12 23:10, , 43F
奈良時代原為やつこ(奴)あれ(我)→簡寫為やつかれ(僕)
03/12 23:10, 43F

03/12 23:12, , 44F
明治時代"僕"才被學生(知識份子)讀作ぼく ~此解出自大辭泉~
03/12 23:12, 44F

03/12 23:14, , 45F
個人覺得"我"從man聲變娘聲就很貼切了 不過我不敢看中配XD
03/12 23:14, 45F

03/12 23:26, , 46F
你們說的啜泣聲是中配嗎?(抱歉我沒看但想知道XD)
03/12 23:26, 46F

03/12 23:28, , 47F
是的 我覺得中配的啜泣不錯XD
03/12 23:28, 47F

03/12 23:44, , 48F
阿~~~~我又忘記今天有中配了!!!
03/12 23:44, 48F

03/13 00:00, , 49F
其實覺得今天中配還不錯雖有待加強但進步很多
03/13 00:00, 49F

03/13 00:00, , 50F
我個人很滿意 因為起一些雞皮疙瘩XDD
03/13 00:00, 50F

03/13 00:05, , 51F
提耶啜泣連結:http://0rz.tw/lgQWT
03/13 00:05, 51F

03/13 00:05, , 52F
給錯了,這個才對http://0rz.tw/tLFhW
03/13 00:05, 52F

03/13 00:06, , 53F
感謝上傳的kanyo99
03/13 00:06, 53F

03/13 00:27, , 54F
中性剛彈...我笑了XD
03/13 00:27, 54F

03/13 01:43, , 55F
吠陀..................
03/13 01:43, 55F

03/13 02:01, , 56F
旺!旺!!
03/13 02:01, 56F

03/13 02:22, , 57F
吠陀 應該沒什麼問題吧?
03/13 02:22, 57F

03/13 03:14, , 58F
吠陀..................害我笑了
03/13 03:14, 58F

03/13 04:06, , 59F
竟敢傷害我的桃子XDDDDDDDDDDDDD
03/13 04:06, 59F

03/13 09:32, , 60F
翻吠陀很正常呀 有甚麼好笑的???
03/13 09:32, 60F

03/13 11:18, , 61F
吠陀就是VEDA的原文漢字
03/13 11:18, 61F

03/13 11:39, , 62F
只要是中配就是可笑! 這一點樓樓上要習慣,還有人學狗叫勒~
03/13 11:39, 62F

03/13 11:40, , 63F
個人是不覺得哪裡奇怪了,天上人也是一樣,中配翻譯根本沒
03/13 11:40, 63F

03/13 11:41, , 64F
有爛到一直拿出來笑吧?? 天人?有比較高級?
03/13 11:41, 64F

03/13 13:10, , 65F
他也沒說爛阿,翻譯重點除了意思對以外,還有"味道"
03/13 13:10, 65F

03/13 13:11, , 66F
就像"後天"跟"明天過後"一樣
03/13 13:11, 66F

03/13 13:59, , 67F
吠陀是專有名詞啊,連專有名詞都想笑,就真的不知該說啥了
03/13 13:59, 67F

03/13 14:02, , 68F
丟google找veda看看,有人用吠陀以外的翻譯嗎?
03/13 14:02, 68F

03/13 16:43, , 69F
吠陀是有很久的東西了,其他翻譯算是無視典故且錯誤的
03/13 16:43, 69F

03/13 16:47, , 70F
http://0rz.tw/o2wYX Nadleeh翻成中性問題也OK,如果
03/13 16:47, 70F

03/13 16:48, , 71F
要翻成音譯「娜多雷」的話會和其他翻譯造成不統一的問
03/13 16:48, 71F

03/13 16:48, , 72F
題,所以他翻成中性也是正確。至於怎麼翻和翻成怎樣日
03/13 16:48, 72F

03/13 16:49, , 73F
方基本上都會要求or同意。
03/13 16:49, 73F

03/13 16:51, , 74F
不過看到中配or習慣字幕組翻譯就開槍實在不太好...
03/13 16:51, 74F

03/13 19:22, , 75F
這集阿雷中配聽起來超台的 == ==a
03/13 19:22, 75F

03/13 19:44, , 76F
翻譯成吠陀本來就沒錯 一堆人是在叫啥?
03/13 19:44, 76F

03/13 20:04, , 77F
中性鋼彈..XDDD
03/13 20:04, 77F

03/13 21:30, , 78F
沒有人笑天上人,只是覺得那時的說話語調很有趣吧XD
03/13 21:30, 78F

03/13 23:40, , 79F
只有沙辭的配音正常XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/13 23:40, 79F

03/14 16:56, , 80F
吠陀 這是...
03/14 16:56, 80F

03/15 02:25, , 81F
剎那有點走音了 T^T 以前那個略帶沙啞的風格到哪去了?
03/15 02:25, 81F

03/15 02:27, , 82F
這集的阿雷、哈雷切換有些措手不及? 有點重疊到..
03/15 02:27, 82F

03/15 02:29, , 83F
第10集關鍵字可考慮「有翅膀的!」 相當有特色哪。
03/15 02:29, 83F

05/28 15:21, , 84F
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com
05/28 15:21, 84F
文章代碼(AID): #19kDKD1K (GUNDAM)
文章代碼(AID): #19kDKD1K (GUNDAM)