[歌詞] 金のトビラ [附翻譯]
作者: CopyRight (水澤まい命)
標題: 金のトビラ [標音版]
時間: Fri May 28 02:10:27 1999
若要轉載請註明出處,謝謝~
きん
金のトビラ (金色之門)
═════
作詞:衛藤ヒロユキ 作曲:衛藤ヒロユキ
編曲:衛藤ヒロユキ
歌:サトミキハラwithラジオハート
やってきた ルナティックモンスター來了!來了!發狂的怪物
まんげつ りゅう
滿月を たべる龍 是專吃滿月的龍
いちば ひと
市場の 人たちは 市集的人們
おお みせ し
大あわて 店を閉めた 非常慌張地關起了店門
でんせつ ひか
傳說の 光るモンスター 傳說中發光的怪物
ひとみは エメラルド 眼睛是翡翠綠
おおぞら
大空に はばたけば 在廣闊天空拍動翅膀的話
き かぜ お
ヤシの木も 風に折れる 連椰子樹也會被風吹折
ひか
キラリ キラリ 光るつばさ 一閃一閃發亮的翅膀
ふしぎな まなざし 以及那奇怪的目光
き
どこから來たのかな? 究竟是從哪兒來的呢?
たか たか
高く 高く まいあがるよ 高高地飛舞上天啦
ゆうひ お こ
夕日を追い越して 追過了夕陽
たか
はるか高く 還要再高
きんいろ
金色の おつきさま 金色的月亮大人
くに がみ
この國の まもり神 是這個國度的守護神
まもの
魔物が かじってく 被怪物啃蝕了之後
か
ちょっとずつ 欠けてゆくよ 就一點一點由盈轉缺啦
やってきた ドラゴンバスター 來了!來了!降龍勇士
はな
ポケットに 花のタネ 口袋放著花的種子
じゅもん
咒文をとなえたら 吟誦咒語之後
まもの さかな
魔物は 魚になった 怪物就變成了魚兒
あお あお みず そこ
青い 青い 水の底で 在藍藍的水底下
よぞら み
夜空を 見つめて 凝視著夜空
さかな ゆめ み
魚は 夢を見ていた 魚兒做了個夢
みず うつ つき
水に映る 月のカゲは 映在水面上的月影就是
ゆめ
夢がかなうはずの 可讓夢實現的
きん
金のトビラ 金色之門
むかし むかし そのむかしの 在很久很久以前
つき した はな くに
月の下の 花の國 月亮下的花之國度
まわる まわる ほら おどれば 轉圈圈~轉圈圈~瞧!只要跳舞的話
わら だ かみさま
笑い出すよ 神樣だって 連神明也都笑了呢
しろ しろ
白い 白い ふたつのキバ 白白的兩根獠牙
み
ゆめ見る ひとみに 在做著夢的眼睛裡頭
み
だれもが まぼろしを見た 不管是誰都看到了幻象
たか たか
高く 高く とんでみたい 想高高地飛看看
ちょっぴり あこがれた 每個人 無論是誰
だれも みんな 都有一點點嚮往哩
ひか
★キラリ キラリ 光るつばさ 一閃一閃發亮的翅膀
ふしぎな まなざし 以及那奇怪的目光
き
どこから來たのかな? 究竟是從哪兒來的呢?
たか たか
高く 高く とんでみたい 想高高地飛看看
ゆうひ お こ
夕日を 追い越して 追過了夕陽
たか
はるか 高く 還要再高
★くりかえし 重複★
ひか
--
註:1.降龍勇士是我自己亂翻的:P
只有在譯典通看到-bastard(造語)阻礙者.如:crime-bastard(刑事警察)
所以就比照翻譯啦 是不是勇士我也不知道:P
2.白色獠牙那段也翻得不太順,或許是還沒上身靈感不夠吧:P
以後有機會找到更好的翻法會再修改
--
早睏卡有眠
早死早超生?!
擱玩BBS
二一在頭前...
GURUGURU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章