Re: [閒聊] 雷句老大10'03.25日記

看板Gash作者 (野口)時間14年前 (2010/03/28 13:24), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《shikicomicer (動漫無際,腐海無涯)》之銘言: : http://88552772.at.webry.info/201003/article_8.html 好久沒看到這些情報了決定手癢來翻譯一下 不過只有翻譯問與答的部份XDrz 前情提要:這些題目都是從單行本第一集的卷末的問答單元募集來的 好開始正篇>_0 ☆匿名希望(是這樣的嗎?特別寫說沒有名字) 有些問題想請教,為什麼小寶寶會讀自己的名字(太郎宇澤)呢?(・_・? 是誰教他的嗎? 可以的話請告訴我這方面的設定(≧ε≦) ◎雷句 啊,馬上就被銳力地抓到小地方了呢,果然有這樣的疑問啊... 太郎宇澤在河邊被遺棄的時候,就已經能夠解讀母親的話了 我想從第一話開始會覺得「這個孩子和普通人不太一樣」的人肯定不少吧 雖然更詳細的部份不能在這裡告訴各位 可是太郎宇澤在語言、文字的領域被授予特別的力量是肯定的 「被賦予比普通人還要特別的語言能力」就當作目前狀況給人這種感覺吧 ☆匿名希望(下次附上筆名的話我會很開心的) 卷末的附錄漫畫會設置動物之國的問答單元,那麼嘎修的問答單元就結束了嗎? ◎雷句 是的,賈修相關的問題已經有相當份量的重疊,想得知法術強弱的問題也越來越多 總之,我可以回答的問題幾乎都已經回答得差不多了 因此,就算再寄問題來,我想我也不會有太多回應的 因此,可以的話請寄動物之國相關的問題,真的對不起~ (編按:這裡的 真的對不起~ 原句是スマヌ,老大模仿了嘎修的尾音XD) ☆匿名希望(寫匿名希望也不要緊的喲) 用這種方式喝牛奶不要緊嗎? 一般來說這樣喝牛奶會搞壞肚子的 ◎雷句 是的,真的變成這樣了... (編按:可能是指就是這種喝法了吧,還是搞壞肚子...) 順便一提,雖然說過太郎宇澤被授予了特別的力量 但是在肉體方面的設定和普通人類大致上是一樣的 沒有超能力般的強健體魄那種事(「可能稍微強一點吧?」差不多這樣的感覺) 牛奶方面的事情我自己也有調查 牛奶過敏的原因啊不能給小寶寶喝什麼的啦都看過了,這些都因個人而異 可以奶粉沖泡餵食或是母親沒有餵食奶水的狀況下,也有喝牛奶長大的例子 也就是「和牛奶向性相合的孩子」,這部份我在這回連載也有畫出來 (編按:呃...其實我不太清楚是不是第七回的部份) ☆P.N アクセルさん(耶死!第一個筆名來啦!!!) 摩諾子(モノコ)的身高大概多高呢?和嘎修一樣嗎? ◎雷句 嗯,大致上像這樣↓ http://0rz.tw/9c5S2 這張圖是放在信蜂fanbook中的東西喔。請做參考~ ☆孝志さん(耶死!這次有署名來啦!!!) 大概是168、9頁吧? 黑的右耳的傷口上下顛倒了(*_* 這是失誤嗎(笑) ◎雷句 孝志同學你好,謝謝你提出的疑問!孝志同學 欸~唉呀唉呀,就是指下面這張圖呢 http://0rz.tw/QYgiZ 嗯,這個嘛...貓、狗、狼之類的,不對,其他很多動物也都是這樣的 耳朵會隨著心情豎起或往後倒 所以,這張是因為耳朵往後倒而讓傷口的能見位置變成內側的喲 其他地方也有很多同樣的場景,可以找找看 ☆18歳のサキさん 我想問一個問題,請問不會有倉鼠出場嗎?我非常喜歡倉鼠(笑) 就算是小腳色中的小腳色讓他出場我也...(笑) ◎雷句 倉鼠───!嗯,什麼時候呢,我也想讓他出場啊! 不對,如果是配角的話馬上就可以出現了呢 這麼說來飛鼠也沒出場呢...明明豬排飯都... 非常謝謝各位! 一些小附錄 ☆匿名希望(是這樣的嗎?特別寫說沒有名字) ☆匿名希望(下次附上筆名的話我會很開心的) ☆匿名希望(寫匿名希望也不要緊的喲) 其實這句註解應該和這位同學的問題有一些關聯性 原文:匿名希望と書いてくれても大丈夫なんだよ。 問題:牛の乳をそのまま飲んでも大丈夫なんでしょうか? 拿兩句話的後半做對照有種莫名的喜感www那既視感wwwww ☆P.N アクセルさん(耶死!第一個筆名來啦!!!) ☆孝志さん(耶死!這次有署名來啦!!!) 看老大在那些筆名(或是匿名希望)後面加註解就覺得老大很可愛XD 不愧是老大的味道!(問題發言) 啊對了最後...雖然翻得很愉快,但是我這邊的日文底子還是很破 所以有什麼地方翻錯或是不夠周全,還請各位指教<_ _> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.185.211

03/28 13:46, , 1F
喔喔喔 謝謝翻譯XD
03/28 13:46, 1F

03/28 19:48, , 2F
圖好可愛!謝謝翻譯!!
03/28 19:48, 2F

03/28 22:27, , 3F
翻譯感謝!!!
03/28 22:27, 3F

04/19 13:28, , 4F
感謝翻譯!!!!!!!
04/19 13:28, 4F
文章代碼(AID): #1BhkWgGt (Gash)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BhkWgGt (Gash)