討論串[問題] 怪怪的
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HadesSide (。地獄修羅場。)時間20年前 (2005/02/12 15:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
蠻爸名字德文DER˙KAISER翻成英文是The Emperor. 應該直譯成"皇帝"才對. 但是這樣放在中文句子裡會很奇怪..... 一開始提到蠻爸都只有寫日文假名,很難推測原文拼法. 東立一開始也只能照音譯翻吧~德文拼法是最近才出現的. 我在幫忙翻JOJO版中譯時,就跟著東立之前的"戴爾 凱薩"

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者enricofermi (￾N N￾ 忙碌中)時間20年前 (2005/02/12 11:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為什麼蠻他爸的名字會被翻成"戴爾 凱薩"??. 我記得他名字前面的那個der應該不是名字. 而是德文裡的ㄧ個冠詞吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.166.98.10.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁