PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
GetBackers
]
討論串
[問題] 怪怪的
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 怪怪的
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
HadesSide
(。地獄修羅場。)
時間
20年前
發表
(2005/02/12 15:13)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
蠻爸名字德文DER˙KAISER翻成英文是The Emperor. 應該直譯成"皇帝"才對. 但是這樣放在中文句子裡會很奇怪..... 一開始提到蠻爸都只有寫日文假名,很難推測原文拼法. 東立一開始也只能照音譯翻吧~德文拼法是最近才出現的. 我在幫忙翻JOJO版中譯時,就跟著東立之前的"戴爾 凱薩"
#1
[問題] 怪怪的
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
enricofermi
(N N 忙碌中)
時間
20年前
發表
(2005/02/12 11:02)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
為什麼蠻他爸的名字會被翻成"戴爾 凱薩"??. 我記得他名字前面的那個der應該不是名字. 而是德文裡的ㄧ個冠詞吧. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.166.98.10.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁