討論串[問題] 關於SAC2的片頭曲歌詞和翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者apoc28 (嗯)時間21年前 (2004/07/11 22:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
歌詞本裡面的日文翻譯... 看有沒有人有空把他再翻譯成中文囉 :p. I'm a soldier. つまり私は. 被告人であり裁判官. 火の両端に私は立つ. カーブを切り. 生と死を追い越し. 偽りの影との戦いに走る. まやかしの糸をいくらめぐらそうと. 真実が光の輪郭を照らすどろう. *痛みが遠く
(還有248個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者franklai (懸崖邊的捕手?)時間21年前 (2004/07/12 06:56), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
網路上的英文翻譯. I'm a soldier, and that means. I'm both defendant and judge. I am standing on the two ends of fire. Bending over the steep turns, overtaking
(還有883個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Stills (logic will kill you)時間21年前 (2004/07/12 23:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
腦中閃過開頭的畫面. 熱血沸騰阿~~~~~~~!!!!!!!!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.58.0.38.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁