討論串[試譯]傀儡謠
共 6 篇文章
內容預覽:
關於努威 原始出處:妖怪煉成陣 http://aguai.org/blog/. 日本的平安時代,也有類似的合體妖怪,名叫「努威」。很久以前的妖怪電影海報. 上曾有過「努威啼叫的夜晚恐怖喲!」的文案,一般漢字也寫成「夜鳥」(合為一字). 或「虎鶇」,他是一種叫聲極為悲愴的鳥,也被當作召魂鳥,如果有人靈
(還有648個字)
內容預覽:
currie (咖哩顆粒) 譯得真的很好 一直希望有人譯出來呢. 有些地方略為修改如下,若有冒犯請見諒,謝謝 ^_^. 傀儡謠─怨恨みて散る. Kugutsuuta ura mite chiru. 一日一夜に 月は照らずとも. 悲傷しみに 鵺鳥鳴く. 吾がかへり見すれど 花は散りぬべし. 慰むる心は
(還有864個字)
內容預覽:
陽炎 (かぎろひ) は 烈陽之燄. 黄泉 (よみじ) に待たむと 待於黃泉. 百夜 (ももよ) の悲しき 百夜之悲. 常闇 (とこやみ) に 常闇之中. 卵 (かひこ) の来生 (こむよ) を 卵之來生. 統神 (すめかみ) に祈 (の) む 祈之皇神. 這是最後總攻擊的配樂. 以巴特單身赴險開始
(還有164個字)