[問題] 關於台詞的羅馬拼音

看板Gintama作者 (蒼天)時間15年前 (2010/06/26 01:07), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
在動畫的85集裡面 在奔跑的時候 小錢型說的 翻譯組的的翻譯是 "自己再怎麼想要前進 有時也會不由自主的後退 到頭來人生到死亡為止 哪怕能前進一步也許就不錯了" 最近無聊在茶餘飯後開檔案來複習 看到這段很想打成日文PO在狀態上 可是最近才開始練習日文 還在認50音的階段 所以上來請勇者們幫忙了 可以的話請去看動畫85集的7分30秒到7分41秒左右的那段台詞 並告訴我羅馬拼音 感謝m<(__)> 我不知道這種文能不能發 不行的話就請板大刪除 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.15.16

06/26 01:17, , 1F
自分では 前に進んでいるつもりでも 後ろにさがっていた
06/26 01:17, 1F

06/26 01:18, , 2F
りする 結局 人生なんて 死ぬ前になって たった一歩で
06/26 01:18, 2F

06/26 01:18, , 3F
も 前進していたら それでいいのかも
06/26 01:18, 3F

06/26 01:18, , 4F
拼音就麻煩其他板友了(默
06/26 01:18, 4F

06/26 01:23, , 5F
http://goo.gl/dLHb 貼進去點顯示拼音就可以了
06/26 01:23, 5F
文章代碼(AID): #1C9E9e1k (Gintama)
文章代碼(AID): #1C9E9e1k (Gintama)