Re: [問題] 紅櫻篇

看板Gintama作者 (去死吧!土方)時間18年前 (2007/11/22 08:28), 編輯推噓13(1301)
留言14則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《WUJUNU (又也來)》之銘言: : 為什麼小褲褲沾到大便的來島又子小姐跟神樂對打的時候 : 它們好像見過面呢? 翻譯錯誤,又是翻譯錯誤...... 講解一下,又子的日文發音是「MATAKO」, 「胯下」的日文是「MATA」。 當時神樂倒在地上,又子站著拿槍對著她, 神樂說的是: 「MATAKO,MATA MIETERU YO」 翻成中文是: 「又子,胯下被看見了喔!」 然後那個不知所謂的中文版好像是翻成: 「又子,又見到妳了」之類的意思,顯然是誤譯。 : 哪一話他有出場過被我忘記了嗎? : 我的記憶好像吃了阿妙的特製炒蛋一樣隨風飛走了 請大家救救我 : 另外 : 有沒有人看到我的1到5集啊? : 我當完兵他就不見了 : 銀魂全套總是不知不覺就出現在我房間裡 想不到他也不知不覺又消失了... 等到你不找的時候它就會出現了。 : 再另外 : 十八集已經超過兩個月了 十九集呢? : 我記得十一集左右的時候每個月都出一本啊! : 疑 : 那是什麼時候的事啊? : 疑? 我已經買到二十集了啊!(  ̄ c ̄)y▂ξ 不過是日版的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.171.248 ※ 編輯: judogirl 來自: 218.175.171.248 (11/22 08:29)

11/22 09:03, , 1F
原來是翻譯錯誤 害我還一直翻前面幾集找....
11/22 09:03, 1F

11/22 09:09, , 2F
這段從寶島翻到單行本都沒改正過Orz
11/22 09:09, 2F

11/22 09:15, , 3F
原來如此 我一直以為是神樂裝熟搞笑...
11/22 09:15, 3F

11/22 09:20, , 4F
原來是跨下XD真害羞~
11/22 09:20, 4F

11/22 10:27, , 5F
讓我又燃起貝吉達不知不覺混成夥伴的恨意
11/22 10:27, 5F

11/22 10:46, , 6F
可是也沒辦法真的這樣翻吧...會被PTA罵的XD
11/22 10:46, 6F

11/22 11:43, , 7F
推樓上...但我覺得翻譯錯誤也很有可能...畢竟.....
11/22 11:43, 7F

11/22 11:47, , 8F
原來我一直被翻譯騙了 Orz
11/22 11:47, 8F

11/22 15:14, , 9F
日版已經出到20了喔~真好>_<
11/22 15:14, 9F

11/22 16:04, , 10F
大陸的字幕翻譯組也是這樣翻阿
11/22 16:04, 10F

11/22 16:19, , 11F
應該是空知設計上本來就想讓人誤會的吧
11/22 16:19, 11F

11/22 18:17, , 12F
空知猩猩真的很喜歡玩弄角色的名字...感謝說明啊
11/22 18:17, 12F

11/22 18:37, , 13F
翻譯也不會註解一下...=3= 謝謝原PO~
11/22 18:37, 13F

11/22 19:12, , 14F
銀他媽台版中譯擔當是工廠的那個張嗎?
11/22 19:12, 14F
文章代碼(AID): #17HCqyCr (Gintama)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
4
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
13
14
3
4
文章代碼(AID): #17HCqyCr (Gintama)