看板
[ Gintama ]
討論串[歌詞] OP5「曇天」TV-size翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
以下恕刪。. 翻譯的第一要件就是全盤了解要翻譯的東西,. 可是看完第一段之後腦子裡卻呈現一片空白……. 看不懂為什麼歌詞的幾個句子和字詞要用在它所在的位置上啊|||Orz. 例如『真白に澱んだ』,為什麼要用『真白』?. 為什麼要用『太陽が砕けて』?. 所以先把歌配上畫面看幾十遍,再分段。. 『太陽が
(還有633個字)
內容預覽:
「曇天」. 鉛の空. 灰鉛色天空. 重く垂れ込み. 陰沉籠罩大地. 真白に澱んだ. 阻塞純白光芒. 太陽が砕けて. 而擊碎了太陽. 耳鳴りを尖らせる. 加劇我的耳鳴聲. ひゅるりひゅるり. 快速地快速地. 低いツバメが. 低飛的燕子. 8の字なぞって. 描繪出八字形. ビルの谷を翔る. 飛翔於峻谷般
(還有213個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁