討論串[問題] 翻譯問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 3→)留言11則,0人參與, 最新作者egoweaver (Hiko)時間16年前 (2009/04/06 17:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
さるとび(sarutobi). 猿 飛. 暱稱取第一音節,所以喊她さっちゃん. 翻的時候如果從さっちゃん的音來看應該翻成小紗,但其實它是猿飛的暱稱……. 個人是覺得翻小猿比較正確。. 可是翻小紗比較可愛XD. --. ▂▃╭╮ . ╔══ ║▁ ║║║ ║║ ╭═
(還有103個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者power0413 (白)時間16年前 (2009/04/06 17:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
猿飛菖蒲. 她的暱稱. 是小猿or小紗?. 為啥翻譯上會出現這樣的錯誤?. 是日本原文的關係嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.161.11.14.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁