看HR學義大利文╮ˊDˋ╭(大噓)
...好啦根本學不到。Orz(丟垃圾)
因為閒來無聊所以將XANXUS老大招式旁的片假名給找回了義大利原文。
在此感謝勇基大人的協助T_T/////(膜拜)
說實在好找的很好找,不好找的非常難找-_-a
首先這是XANXUS在128回及130回中的四個招式名稱(含片假名):http://0rz.tw/712m5
分別是: 炎の蕾 → ボッチョーロ.ディ.フィアンマ
決別の一擊 → コルポ.ダッディオ
炎の鐵槌 → マルテーロ.ディ.フィアンマ
怒りの暴発 → スコツピオ.ディーラ
----------------------------------------------------------------------------
炎の蕾 → ボッチョーロ.ディ.フィアンマ
義大利原文: Bocciolo di fiamma
英文: Bud of the flame
----------------------------------------------------------------------------
決別の一擊 → コルポ.ダッディオ
義大利原文:Colpo dire addio
英文:Blow to say goodbye
◎ 關於那個ダッディオ....實在是整死人XD"
和勇基兩個人多方搜尋下終於由 addio(怎麼看唸法都不是ダッディオ 囧)
找到了dire addio,感謝勇基(膜拜) 真是的...還找到米開朗基羅去了(被巴)
不過,去掉 re 後的 diaddio 發音比較像ダッディオ.....
研判可能是戰哥舌頭捲太快(羞)發音變成了diaddio。
DragonPink大的補充:
義大利文,除了特殊情況以外,在發音上,幾乎每個字母都要發音。
再來,就是詞有分陰陽性,所以基本上詞性要對上。
通常出於發音方便,義文遇到母音連在一起時,有省略部分字的傾向。
假設是 dire addio 的話
^ ^
要同時發 e 跟 a ,在發音上會變得很累贅,所以按照拼音跟理論上來看,
我想應該可寫成 dir'addio 。不過我查了一下,沒看到人縮寫。
對照日文原文的話是:da--dio 中間的tsu是促音,
所以我推測原文應是: da+addio = d'addio (of goodbye)
勇基補充:
Addio通常都用在〝不會再見面的場合〞。很像永別。
至於之前鳳梨教主說的〝Arrivederci〞有「再見、後會有期」的意思。
今天見面明天也見得到的話,就講 A domani
Ci vediamo 也可以用,有下次見的意思。
----------------------------------------------------------------------------
炎の鐵槌 → マルテーロ.ディ.フィアンマ
義大利原文: Martello di fiamma
英文: Hammer of the flame
----------------------------------------------------------------------------
怒りの暴発 → スコツピオ.ディーラ
義大利原文:Scoppio.Dilaghi
英文:Outbreak Flood
----------------------------------------------------------------------------
另外,
里包恩在動畫中常說的「你好」(音:恰歐斯)是義語中的CIAO(即Hello)
神人DragonPink版胞指正及補充:
原文好像是:チャオ-ス
chao -su
加上,押す(おす)=オス,這是日系運動社團類的招呼語。
所以也可以解釋成里包恩是在用義大利語+日語一起問好。XD
勇基再補充:「媽媽咪呀」也是義大利文。 Mamma mia → Oh My God
(有沒有哪位勇者想腦內鍊成或寫文寫出戰哥說這句話?(笑))
「要忍耐」→ Pazienza → 英:Patience
以上。
感謝勇基大及DragonPink大的指正與補充XDDDy
--
我得了一種越看會越覺得阿綱好帥的病。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.127.35
※ 編輯: noahxran 來自: 220.135.127.35 (01/31 16:08)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
HitmanReborn 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
10
17