Re: 請電視台提供原音吧!
我認為這個訴求不太可能成功
從比較現實的角度上來看,政府又沒有規定一定要雙語撥出
多一事不如少一事
如果我是撥放該節目的人,簡單放個大絕『不爽不要看』就行了
反正又不會被罰錢
想當初政府一直宣導安全帽的重要性
還不是沒人在戴
反而規定上路以後,大家不得不使用安全帽
直到今天變成了機車上路就會使用安全帽的習慣
所以既然沒有這種規定,額外的要求基本上是可以被業者忽略的
當然也是很多頻道佛心來的會撥放雙語,或者中文一個時段撥,原音一個時段撥
所以我覺得這個訴求很難成功,除非有法令規範
另外就是,我是支持中配的
畢竟不是每個人都會多國語言,節目應該要貼近國內人民的生活,看得懂為優先
就如同有版友推文,越來越多美語片都原音撥出
或許是因為英文對於台灣人已經較為普及
但對於日文及韓文熟悉的人真的少的多
有中配我覺得是直得讚賞的事情
如果是為了學習外國語言文化
我覺得自己找資料不是更快速嗎?
都是為了學習了,主動積極去尋找自己需要的東西應該不為過吧
台灣有很多管道可以購買原文書籍以及DVD影片的
當然我們花錢購買節目頻道,可以給予她們建議
但是對方也可以不鳥我們(不爽不要買,法律又沒規定)
這種情況下,如果想看原汁原味,我會頃向自己想辦法
提外話
我本身對語言也是很有興趣
有時候我看到迪士尼的影片,就不得由衷的為中配喝采
把英文旋律用中文唱出實在是很強悍
寫詞的人真的很厲害,配音員也很厲害
這也是一種有趣的地方吧?
淚推台語化的唐伯虎點秋香... 實在太威猛了
看到眼淚都飆出來了
最後還有兩津勘吉...配的根本就變成台灣人了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.182.149
→
04/08 17:10, , 1F
04/08 17:10, 1F
→
04/08 17:11, , 2F
04/08 17:11, 2F
→
04/08 21:45, , 3F
04/08 21:45, 3F
→
04/08 21:45, , 4F
04/08 21:45, 4F
推
04/08 21:54, , 5F
04/08 21:54, 5F
→
04/08 21:54, , 6F
04/08 21:54, 6F
→
04/09 00:49, , 7F
04/09 00:49, 7F
推
04/09 05:10, , 8F
04/09 05:10, 8F
→
04/09 05:11, , 9F
04/09 05:11, 9F
推
04/15 13:44, , 10F
04/15 13:44, 10F
→
04/15 13:45, , 11F
04/15 13:45, 11F
→
04/15 13:47, , 12F
04/15 13:47, 12F
→
04/15 13:48, , 13F
04/15 13:48, 13F
→
04/15 13:49, , 14F
04/15 13:49, 14F
→
04/15 13:50, , 15F
04/15 13:50, 15F
→
04/15 13:51, , 16F
04/15 13:51, 16F
→
04/15 13:52, , 17F
04/15 13:52, 17F
討論串 (同標題文章)
Hunter 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
15
23