[歌詞翻譯] 樋口円香 - 夢見鳥

看板IdolMaster作者 (Naztar)時間3年前 (2021/02/15 00:17), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 3年前最新討論串1/1
THE IDOLM@STER SHINY COLORS COLORFUL FE@THERS -Stella- Tr. 4「夢見鳥」 作詞:秋浦智裕(onetrap) 作曲 : 家原正樹・Jam9 編曲 : 家原正樹 歌:樋口円香(土屋李央) 樂器演奏&樂音合成:家原正樹 https://www.youtube.com/watch?v=3qBirRpswBc
背の高いビルの間に ひっそり咲いてる花たち 高大的都市叢林間 悄悄綻放的花兒們 なんだか寄り添うように 小さな光に照らされていた 彷彿尋求依偎似的 向著那道微光伸展 踏み出すことで何かが 壊れてしまうこともある 或許只要踏出腳步 就會弄壞某些物事 綺麗なものにはきっと 棘が付いているから 畢竟外表美麗之物 一定都是滿佈棘刺 確かなことなんてないよね 人の景色もこの気持ちも 世上並無千真萬確 無論是人景或情感 その中で見つけた温もりだけ 心にそっと閉じ込めた… 只將其中那股溫暖 悄悄珍藏內心深處… 今日がまた 訪れる それは儚い夢のよう 今天又再次的到來 有如一場虛幻的夢 不思議と 高鳴る胸に 悪くない気がしたんだ 意外激動不已的內心 其實也不會令人不悅 ぼんやり眺めた空は どこまで続いてるのかな? 出神凝視的天空 究竟延續到何方? もう少し あと少しだけ 遠くを見たくなった 想稍微 再稍微 眺望那遙方景色 希望を持てば傷は増えて 痛みに慣れることもなくて 懷有希望就會增加傷痕 使我至今仍未習慣傷痛 その中で出会える優しさなら なんてね… ふいに呟いた 從中相遇的溫柔 有多麼… 無意間這樣低語 今日がまた 過ぎてゆく オレンジ色に染まる街 今天又再次流逝 街道已染上橘紅 どうして? 見慣れたはずの 夕陽がやけに眩しい 應當熟悉的夕陽 為何仍如此眩目? 何ができるの? この小さな羽で飛べるの? 有什麼辦得到? 能以這對嬌小翅膀翱翔嗎? わからない それでも 信じてみたい 我還不知道 儘管如此 我仍想要相信 重ねた 手のひらに 今さら言葉はいらない 上下交疊的手掌 已不再需要話語 帰ろう 私の場所へ 暖かい陽だまりへと 回去吧 回到我的歸宿 那溫暖的向陽之處 きみといる陽だまりへと 回到與你同在的向陽之處 ===================================== 本文已於早前發表在我的部落格 https://blog.xuite.net/archer3421/blog/589537652 和甘奈的個人曲「Sweet Memories」一樣,這篇之前也在版上PO過遊戲版本的翻譯,但我還是自刪了,重新貼完整版的翻譯 原本這兩首的完整版在一月底的時候就弄好了,只是我一直在反覆斟酌譯文,又拖了兩週才PO上來(絕不是看準今天我生日) 尤其是這首,每一句歌詞都很長,導致翻譯也跟著變長,原本的B副歌和C段還被朋友吐槽「太囉嗦啦」,只好再精簡成現在的樣子 然後,今天(2/15)不只あずみん和こっこちゃん,也是我的生日,不過我是1997年生的,和だまゆ還有唱了這首歌的ちゃんりお一樣今年碰到生肖年, 日文裡有個說法叫做「年男」或「年女」,就是指碰到生肖年的人 總之現在就趁這個機會提前半年祝ちゃんりお生日快樂吧!雖然當天我絕對會再慶祝一次就是了…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.163.91 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1613319442.A.53E.html

02/15 02:28, 3年前 , 1F
感謝翻譯
02/15 02:28, 1F

02/15 09:32, 3年前 , 2F
02/15 09:32, 2F

02/15 13:10, 3年前 , 3F
生日快樂
02/15 13:10, 3F
文章代碼(AID): #1WAKqIK- (IdolMaster)
文章代碼(AID): #1WAKqIK- (IdolMaster)