Re: [討論] (有雷)目前至46話的劇情討論(鯡魚)

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (三)時間11年前 (2013/05/17 17:34), 編輯推噓32(32034)
留言66則, 17人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
原文恕刪 只留一些個人專對於罐頭的看法 XD 鯡魚 是一種"鹹水魚" 照理來講 人類已經活在牆內一百年了 從(第四話)阿爾敏偷拿爺爺藏的古書寫到外面的世界有 一半被海水覆蓋 而海全是鹽水 艾倫回答"那不是寶山才有的嗎? 有的話也被商人掏空了" 推論 牆內不可能有飼養這類魚種的地方 那 這個罐頭不是放了一百年了? 就是有人帶進來的? 而且 艾倫他們不知道海是什麼 更應該也不知道鯡魚是什麼才是 所以 尤彌爾 知道這種生物... 代表 他不是活超過一百年了? 就是他是從城外來的人(有海的地方)? 而萊納的回答 感覺上他也知道鯡魚 (所以...) 因為他沒在第一時間回答 鯡魚 那是什麼 能吃嗎? 也或許他們都讀過像阿爾敏他爺爺的世界百科(說不定裡面有魚種介紹 = =) 題外話 上網查了一下鯡魚罐頭 說這東西是 全世界最臭的食物耶 XDDDD 有人吃過嗎? ======================== 這部漫畫真值得買來看 已經翻了好多便在找線索 ========================= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.46.68

05/17 18:08, , 1F
萊納不知道鯡魚是啥 只知道由米爾看得懂那文字
05/17 18:08, 1F

05/17 18:09, , 2F
尤彌爾:白癡,你拿反了~
05/17 18:09, 2F

05/17 18:35, , 3F
連鹹水魚這點都發現了...鄉民真是有夠神的
05/17 18:35, 3F

05/17 18:42, , 4F
有點神
05/17 18:42, 4F

05/17 18:44, , 5F
前幾篇連鯡魚的日本話的弦外之音,都被潑了出來
05/17 18:44, 5F

05/17 18:45, , 6F
海水魚也有很多篇文章講了~~
05/17 18:45, 6F

05/17 18:45, , 7F
XDDD鄉民大家來找碴
05/17 18:45, 7F

05/17 19:04, , 8F
我是指艾倫看得懂罐頭上的"文字"
05/17 19:04, 8F

05/17 19:05, , 9F
艾倫看得懂那個詞 但可能不知道是鯡魚 更可能不知道什麼是鯡
05/17 19:05, 9F

05/17 19:05, , 10F
05/17 19:05, 10F

05/17 19:06, , 11F
艾倫? 尤彌爾?
05/17 19:06, 11F

05/17 19:06, , 12F
可是他就是看得懂那個文字 畢竟艾倫所居住的西剛席那區也有
05/17 19:06, 12F

05/17 19:06, , 13F
在使用那種文字 除非艾倫是文盲...
05/17 19:06, 13F

05/17 19:09, , 14F
艾倫何時有看罐頭??
05/17 19:09, 14F

05/17 19:20, , 15F
ㄜ 不 艾倫沒有看 我的論點是艾倫如果有看的話 也看得懂罐
05/17 19:20, 15F

05/17 19:20, , 16F
頭上的文字
05/17 19:20, 16F

05/17 19:28, , 17F
萊納應該也看得懂,才會這麼回應尤彌爾
05/17 19:28, 17F

05/17 19:28, , 18F
如果看不懂,就會問:"妳怎麼知道這是鯡魚?"
05/17 19:28, 18F

05/17 19:41, , 19F
也許作者只是單純地想把寫反了得字來代表那是那個世界
05/17 19:41, 19F

05/17 19:41, , 20F
的文字而已 他不想像獵人一樣自創文字
05/17 19:41, 20F

05/17 19:42, , 21F
所以也許西剛席那區跟罐頭上的文字 即使都是日文寫反
05/17 19:42, 21F

05/17 19:42, , 22F
但是那並不是同一個系統的文字 而且作者也沒有把那個是
05/17 19:42, 22F

05/17 19:43, , 23F
界的造字原則
05/17 19:43, 23F

05/17 19:44, , 24F
給設定出來 所以可能罐頭上的是古文 西剛
05/17 19:44, 24F

05/17 19:44, , 25F
席那區的文字卻是那個世界普及的文字
05/17 19:44, 25F

05/17 19:50, , 26F
這樣子誰看得懂那種文字啊? Giant的G跟Gigabyte的G是不同的
05/17 19:50, 26F

05/17 19:51, , 27F
造字原則? 我覺得諫山都故意在封底跟漫畫內容給出那麼多線索
05/17 19:51, 27F

05/17 19:51, , 28F
了 說其實不是同一個反則... 是把我們這些考據派的讀者當白
05/17 19:51, 28F

05/17 19:51, , 29F
癡嗎
05/17 19:51, 29F

05/17 20:08, , 30F
我看不懂樓上l大的意思@@?
05/17 20:08, 30F

05/17 20:09, , 31F
我是指說 "倒寫日文"本身就代表劇情中的文字
05/17 20:09, 31F

05/17 20:16, , 32F
文字之謎的說明圖
05/17 20:16, 32F

05/17 20:16, , 33F

05/17 20:16, , 34F

05/17 20:16, , 35F

05/17 20:16, , 36F

05/17 20:16, , 37F

05/17 20:19, , 38F
第五張圖一直讓我想到"你拿反了 白癡!" XDDD
05/17 20:19, 38F

05/17 20:19, , 39F
那句話後勁太強了XDDDD
05/17 20:19, 39F

05/17 20:21, , 40F
05/17 20:21, 40F

05/17 20:26, , 41F
這軟體 XDD
05/17 20:26, 41F

05/17 20:33, , 42F
大家都忘了這個人 http://imgur.com/HXi0ATz
05/17 20:33, 42F

05/17 20:35, , 43F
我懂了,所以l大是要說倒寫的片假名明明是故事中的文字
05/17 20:35, 43F

05/17 20:35, , 44F
但卻有人懂有人不懂這樣嗎?
05/17 20:35, 44F

05/17 20:44, , 45F
樓上大大, 目前的狀況的確如你所說
05/17 20:44, 45F

05/17 20:46, , 46F
不只如此 f大PO的圖1跟圖2表示西剛席那區跟托洛斯特區的居民
05/17 20:46, 46F

05/17 20:47, , 47F
都有在使用該種文字
05/17 20:47, 47F

05/17 20:48, , 48F
萊納是文盲就算了...難道格魯嘎也是文盲? 囧rz
05/17 20:48, 48F

05/17 20:50, , 49F
s瓶可不是會拿反的東西, 諫山你到底想說啥...
05/17 20:50, 49F

05/17 21:05, , 50F
是啊 看來得我推論有錯誤...
05/17 21:05, 50F

05/17 21:05, , 51F
那邊的劇情真的很迷樣.....果然跟我一開始說的 紅鯡魚的象徵
05/17 21:05, 51F

05/17 21:05, , 52F
意義有關嗎...
05/17 21:05, 52F

05/17 21:10, , 53F
我覺得就算象徵有意義 也不會直接和劇情有關連 就像葉卡
05/17 21:10, 53F

05/17 21:10, , 54F
是獵人之意 並沒有直接影響劇情
05/17 21:10, 54F

05/17 21:11, , 55F
但是如果真的是這樣的話 菲魚那邊又不太好解釋了
05/17 21:11, 55F

05/17 21:11, , 56F
還有 我沒說當你們是白癡...(汗 我只是提出我覺得的可
05/17 21:11, 56F

05/17 21:12, , 57F
05/17 21:12, 57F

05/17 21:17, , 58F
b大抱歉 當時口氣有點衝了 最近討論劇情討論點有點煩
05/17 21:17, 58F

05/17 21:18, , 59F
我在考據的時候一直被腦補派反駁 久了就有點不爽
05/17 21:18, 59F

05/17 21:24, , 60F
我知道^^但畢竟巨人版往後會越來越紅 這樣會嚇壞孩子們
05/17 21:24, 60F

05/17 21:24, , 61F
05/17 21:24, 61F

05/17 21:29, , 62F
可能作者故意藏這種要素在裡面...
05/17 21:29, 62F

05/17 21:31, , 63F
讓這個梗更有一番趣味
05/17 21:31, 63F

05/17 22:09, , 64F
你拿反了,白癡 (′‧ω‧‵)
05/17 22:09, 64F

05/17 23:27, , 65F
天下人才出鄉民
05/17 23:27, 65F

05/18 21:01, , 66F
倒過來的日文,跟已經絕種的東洋人血統說不定有關
05/18 21:01, 66F
文章代碼(AID): #1HbVcrYn (Isayama)
文章代碼(AID): #1HbVcrYn (Isayama)