Re: [動畫] 那裡有人物對照圖介紹表

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (老婆天然呆)時間11年前 (2013/05/26 16:16), 編輯推噓23(23015)
留言38則, 20人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sixmochida (..)》之銘言: : 我目前只追動畫~ : 因為登場人物太多~而且領便當速度之快 : 那我往往還沒記得對方的名字它就掛了 : 所以看板上討論很多人名都搞不清楚誰是誰.. : 不知道那裡有人物對照圖表.. : 謝謝 PTT圖多好讀版:http://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1369556166.A.41A.html ※ppt.cc圖床有點不穩,如果有未顯示狀況按f5即可 圖的來源:百度百科-進擊的巨人 ※:百度圖庫拉到最後也有漫雷,所以我另外上傳到ppt.cc 這裡只有動畫出現的人物對照,無漫畫雷 上面那篇有稱呼整理但是那是漫雷, 各個人物介紹網站也都有漫雷 所以這篇是給動畫黨看的 藉此篇告訴只看動畫的各位,千千萬萬不要去查維基百科 包括我跟朋友已有好幾位受害(被雷)... 人物圖 常見稱呼 http://ppt.cc/w3qM@.jpg
三笠、米卡莎 http://ppt.cc/h6-6@.jpg
艾連、艾倫 http://ppt.cc/j91_@.jpg
阿爾敏、阿明 http://ppt.cc/1vEy@.jpg
萊納 http://ppt.cc/fADu@.jpg
胡佛 http://ppt.cc/0w9x@.jpg
阿妮、亞妮、阿尼 http://ppt.cc/DIcd@.jpg
讓、約翰 http://ppt.cc/U_2l@.jpg
馬可 http://ppt.cc/yqRY@.jpg
康尼 http://ppt.cc/Addr@.jpg
克莉斯塔 http://ppt.cc/K0-8@.jpg
尤彌爾 http://ppt.cc/8fxt@.jpg
莎夏、薩莎 http://ppt.cc/jRUc@.jpg
34班 由左至右 托馬斯、米力伍斯、奈克、阿爾敏、米娜Q_Q http://ppt.cc/VDcY@.jpg
法蘭茲、漢娜 ⑨夫婦 http://ppt.cc/AXyq@.jpg
漢尼斯、漢內斯 http://ppt.cc/XoQA@.jpg
艾維爾、艾爾文、團長 http://ppt.cc/PulJ@.jpg
里維、利威爾、兵長 http://ppt.cc/1D8F@.jpg
多托.匹希斯、總司令 哪裡有漏掉、或是有誤請推文告知,感謝 -- 作者 ch122581 (ch122581) 看板 MayDay 標題 [提問]出頭天MV的拍攝地點? 時間 Thu Dec 24 23:41:18 2009 ───────────────────────────────────────

12/25 04:27,
不要問 很恐怖
12/25 04:27
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 106.1.49.172

05/26 16:18, , 1F
05/26 16:18, 1F

05/26 16:25, , 2F
用心推!!
05/26 16:25, 2F

05/26 16:34, , 3F
我用不上~但純推用心XD
05/26 16:34, 3F

05/26 16:39, , 4F
推!這篇可以m起來給動畫組用~
05/26 16:39, 4F

05/26 16:40, , 5F
忽然忘記34班中間那個奈克怎麼死的 沒映像@@
05/26 16:40, 5F

05/26 16:42, , 6F
飛到一半被巨人攔截死的 一個被拍死一個被活抓忘記哪個
05/26 16:42, 6F

05/26 16:42, , 7F
那段不忍心再看啊~QQ
05/26 16:42, 7F

05/26 16:49, , 8F
雙馬尾/@@\
05/26 16:49, 8F

05/26 17:02, , 9F
我一直想吐嘈為什麼團長叫艾維爾 日文念明明就是艾爾文...
05/26 17:02, 9F

05/26 17:10, , 10F
對岸很多名字翻譯法則跟我們不一樣的關係吧@@
05/26 17:10, 10F

05/26 17:10, , 11F
像我也不喜歡"約翰"翻成"讓" 不過看久了就習慣了
05/26 17:10, 11F

05/26 17:11, , 12F
已補上艾爾文
05/26 17:11, 12F

05/26 17:11, , 13F
大推
05/26 17:11, 13F

05/26 17:12, , 14F
感謝板主給M <3
05/26 17:12, 14F

05/26 17:28, , 15F
其實我覺得翻成"尚" jean 最正確, 就比照法文的用法...
05/26 17:28, 15F

05/26 17:31, , 16F
原來是法文啊 我以為是John@@
05/26 17:31, 16F
※ 編輯: wommow 來自: 106.1.49.172 (05/26 17:34)

05/26 17:58, , 17F
Jean是John的法文
05/26 17:58, 17F

05/26 18:12, , 18F
給你推 長知識了哈哈
05/26 18:12, 18F

05/26 18:17, , 19F
兵長還有一個翻譯是...李白
05/26 18:17, 19F

05/26 20:29, , 20F
米力伍斯和奈克是怎麼分出來的0.0?
05/26 20:29, 20F

05/26 20:35, , 21F
猶太文John發音是近似「優很」所以才翻作約翰。
05/26 20:35, 21F

05/26 20:57, , 22F
最後的總司令其實是總統 蔣公吧
05/26 20:57, 22F

05/26 23:00, , 23F
尚雷諾那個尚吧XD
05/26 23:00, 23F

05/26 23:27, , 24F
團長找日文念法其實念起來也有點像艾維爾...
05/26 23:27, 24F

05/26 23:28, , 25F
貝魯托爾特 都能翻成貝特霍爾德 反正因差不多就好了啦?
05/26 23:28, 25F

05/26 23:38, , 26F
若以原德文Berthold,最接近的翻譯事實上是貝特霍爾德~~
05/26 23:38, 26F

05/26 23:39, , 27F
不過看進擊wiki他的名字是Bertholdt~~反正這是部日本漫畫
05/26 23:39, 27F

05/26 23:39, , 28F
,他們的叫法才是正確的XDD
05/26 23:39, 28F

05/27 01:07, , 29F
雖然說德文是那樣 但動畫或漫畫的發音都是日文阿XD
05/27 01:07, 29F

05/27 01:08, , 30F
就像Beatrice義大利念法是碧翠絲 但日文還是貝阿朵莉切
05/27 01:08, 30F

05/27 01:15, , 31F
Beatrice義大利念法也是"貝阿朵莉切"啊
05/27 01:15, 31F

05/27 01:15, , 32F
碧翠絲是英式唸法
05/27 01:15, 32F

05/27 01:16, , 33F
日文會把R跟L併入ラ行~而且一定得插入母音
05/27 01:16, 33F

05/27 01:47, , 34F
推lu大"艾維爾"跟"艾爾文"不管哪個語言後音都差很多啊XDD
05/27 01:47, 34F

05/27 01:47, , 35F
是說誰來救救團長動畫化的頭髮wwww
05/27 01:47, 35F

05/27 08:43, , 36F
所以才說他們的叫法才是正確的XD
05/27 08:43, 36F

05/27 10:41, , 37F
推阿 我有看漫畫 但我還是不知道誰是誰XD
05/27 10:41, 37F

05/27 14:39, , 38F
約翰發音那個我有聽我的牧師講過 好像是J發Y音 XD
05/27 14:39, 38F
文章代碼(AID): #1HeSJ6GQ (Isayama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HeSJ6GQ (Isayama)