Re: [心得] S3OST - Zero Eclipse 中英歌詞

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (漫哥)時間5年前 (2019/07/01 11:48), 5年前編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
照字面直譯 《Zero Eclipse》零之日蝕 Lyrics:Benjamin & mpi Vocal:Laco I had wandered the walls forever 我曾在牆裡永恆徘徊 But came upon a way for my return 但偶然發現一條路讓我回去 Heard your name in a conversation 在談話中聽到你的名字 Your kindness I’d yet to learn 那時我還未領會你的良善 Life has been like an endless nightmare 曾經人生像一場無止盡的噩夢 And now your light it leads me home again 而現在 你的光引領我再次回到家 Is it fate to be smashed to pieces? 這份命運會被砸個粉碎嗎? If you go we go together / For… 若你要邁前,我會跟你一起/…因為 Now you are a part of me 現在你已是我的一部份 I will defend and honor thee 我會捍衛並尊重你 Jealousy will get me into trouble 忌妒心會害我捲入麻煩 Since I met you kid my blades are double! 自從與你相遇,孩子 這使我的刀雙倍鋒利! Sad am I to never hear you sigh 很傷心我未曾聽你歡欣 Of ecstasy 狂喜過 And fingertips 十指緊扣 You’re trembling 你顫抖著 We share a kiss 我們相吻 Our worlds eclipse 我們的世界被吞蝕 You’re bigger 你是強大的巨人 Bigger! 巨人! Why do you hide? 你為何要瞞著我? I will shiver 我很害怕 Shiver! 發抖! It’s suicide! 這是在自殺! But if there’s no desire 若沒這份渴望 To get back out alive 想要活著回去 You’re a zero! 你會歸零! You’re bigger 你是強大的巨人 Bigger! 巨人! Why do you ride? 你為何要駕馭我? I will shiver 我很害怕 Shiver! 發抖! Into the fire! 栽進戰火! You just get out alive! 你只要能活著離開! We’ll let our worlds collide 我們將讓世界碰撞 We are bigger! 我們是強大的巨人! Close my eyes and I see the fallen 閉上眼 接著我睜眼目睹了惡墮 They threw the stones to make us go away 他們丟石頭 欲驅逐我們 It was only the face of anger and kindness 然而那臉龐只映著憤怒與善良 It lit my way 這點亮了我的路 Ain’t no picnic to be abandoned 被遺棄是件痛苦難受的事 It led us here. We had to share the pain 這些把我們帶到這步 我們不得不分享痛礎 Is it fate to be smashed to pieces? 這份命運會被砸個粉碎嗎? If you go we go together / For… 如果你要邁前,我會跟你一起/…因為 Now you are a part of me 現在 你是我的一部份 I will defend and honor thee 我會捍衛並尊重你 Did you think that you could die a hero? 你以為你會成為英雄死去嗎? Our awakening means less than zero! 我們覺醒意味著可能性少於零! Sad am I to never hear you sigh 很傷心我未曾聽你歡欣 Of ecstasy 狂喜過 And fingertips 十指緊扣 You’re trembling 你顫抖著 We share a kiss 我們相吻 Our worlds eclipse 我們的世界被吞蝕 Black sugar 這份黑色甜蜜 Keep it 持續著 Up ‘till the dawn 直到破曉 You’re the trigger 你是扳機 Killer 殺手 Eye of the storm! 風暴之眼! But if there’s no desire 若沒有這份渴望 To get back out alive (我們)要活著回去 You’re a hero? 你是(我的)英雄? You’re bigger 你是強大的巨人 Bigger! 巨人! Why do you ride? 你為何要駕馭我? I will shiver 我很害怕 Shiver! 發抖! Into the fire! 栽進戰火! You just get out alive! 你只要能活著離開! We’ll let our worlds collide 我們將會讓世界碰撞 We are bigger! 我們是強大的巨人! Make a promise that I cannot regret 立下絕不反悔的誓言 As long as I can see you but in secret 只要我能在腦海裡見到你 I’ll never 我永遠不會 I’ll never forget my feeling, no! 我永遠不會忘記我這份情感,永不! I’ll never 我永遠不會 I’ll never 我永遠不會 Learn how to let you go 拋下你 讓你離我而去 wow~ wow~ wow~ You’re bigger 你是強大的巨人 Bigger! 巨人! Why do you hide? 你為何要瞞著我? I will shiver 我很害怕 Shiver! 發抖! It’s suicide! 這是在自殺! But if there’s no desire 若沒這份渴望 To get back out alive 想要活著回去 You’re a zero! 你會歸零! Make a promise that I cannot regret 立下絕不反悔的誓言 As long as I can see you but in secret 只要我能在腦海裡見到你 I’ll never 我永遠不會 I’ll never forget my feeling, no! 我永遠不會忘記我這份情感,永不! I’ll never 我永遠不會 I’ll never 我永遠不會 Learn how to let you go 拋下你 讓你離我而去 -- 歌詞敘事方式和Barricades這首差不多,十分Benjamin的風格。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.4.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1561952929.A.A4F.html

07/01 12:07, 5年前 , 1F
推直譯~^_^
07/01 12:07, 1F

07/01 12:25, 5年前 , 2F
推強者
07/01 12:25, 2F
剛剛去聽歌才發現最後段被省略 考量詞意是對稱的+互相承諾的對話 補上去

07/24 19:16, 5年前 , 3F
感謝 推
07/24 19:16, 3F
修改一句:"你認為" → "你以為" 中文語意較順暢。 句意為"你以為你會成為英雄犧牲? 我們既然覺醒了我才不讓你去死" never hear you sigh of ecstasy有H的意思,但不知整句語意是: "我很傷心我們都沒H過,所以來接吻" "我很傷心我們都沒H過,所以來H+接吻" You’re the trigger 下句接 Killer(殺手), 直觀認為是形容射手射擊的畫面,所以直譯trigger(槍的)扳機。 Why do you hide? Why do you ride? 對稱句省略受詞(我),ride只能翻譯成 駕馭/控制(我) ※ 編輯: kbdgoreinu (36.239.5.155 臺灣), 11/02/2019 15:25:41
文章代碼(AID): #1T6OAXfF (Isayama)
文章代碼(AID): #1T6OAXfF (Isayama)