[問題] 漫畫的翻譯
想請問版友們有沒有發現漫畫有哪些台詞是翻譯錯誤,或根本沒翻出來的
看了一下東立版,好多台詞和大然版完全不一樣啊~囧
像第五部加丘初登場時的碎碎念(法文和義大利文發音啥的)
兩個版本內容完全不一樣
納蘭迦舌頭被攻擊時亂說話內容也完全不一樣 囧
到底哪個版本比較正確啊~
照理說應該是東立版比較正確,可是東立版好像也不少錯誤...
像SPW的名字,他的全名應該是羅伯特.E.O.史比特瓦根吧~
怎麼翻成史比特.瓦根了...= =a
還有其他很多小地方,最近看動畫以後才發現沒翻譯出來...
另外看了東立版才知道梅羅尼有"de molto"這個口頭禪(大然版沒有)
不曉得有沒有重要台詞也翻錯的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.142.224
推
03/04 02:18, , 1F
03/04 02:18, 1F
→
03/04 02:19, , 2F
03/04 02:19, 2F
→
03/04 14:25, , 3F
03/04 14:25, 3F
推
03/04 22:57, , 4F
03/04 22:57, 4F
→
03/04 22:58, , 5F
03/04 22:58, 5F
→
03/04 23:32, , 6F
03/04 23:32, 6F
推
03/05 06:45, , 7F
03/05 06:45, 7F
→
03/05 15:11, , 8F
03/05 15:11, 8F
→
03/05 15:12, , 9F
03/05 15:12, 9F
→
03/05 15:12, , 10F
03/05 15:12, 10F
→
03/05 15:53, , 11F
03/05 15:53, 11F
推
03/08 00:52, , 12F
03/08 00:52, 12F
→
03/08 00:53, , 13F
03/08 00:53, 13F
推
03/09 00:16, , 14F
03/09 00:16, 14F
推
03/10 21:07, , 15F
03/10 21:07, 15F
討論串 (同標題文章)
JOJO 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章