[歌詞翻譯] ケロッ!とマーチ(完整版)

看板KERORO作者 (忘記補血)時間20年前 (2004/12/13 15:15), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
ケロッ! ケロツ! ケロッ! いざ進め~ツ 地球侵略せよ 咕呱!咕呱!咕呱! 前進吧!侵略地球去! ケッケロッケロ~! 傘持って出かけた日にはいつも晴れ 呱!咕呱咕呱! 帶著傘出門的日子總是好天氣 「氣をつけ~ッ、目をくい縛れェェ!!」 「注意~咬緊你的眼睛!!」 カレーのライスを炊き忘れ 咖哩飯的飯煮到忘記 閉まるドア 小指はさんだ  飛び乘ったら行き先ちがう 關門時夾到小指 飛身撲上搭到的電車卻是反方向 社員旅行はケロン あ、買った方が安いね晚のおかずッ! 社員旅行是去K隆星 啊啊~宵夜還是用買的比較便宜 ピロッ! ピロッ! ピロッ! 突擊は~ッ 動く步道で行け 喎呱!喎呱!喎呱! 突擊就是啊~在跑步機上前進! ピッピロッピロ~! 早寢して寢坊してまた二度寢する 呱!喎呱!喎呱! 早睡卻還是賴床所以就再睡下去 「全体~ッ、止まれ回れ、お手ッ!!!」 「全體注意!停!轉圈!握手!」 嫌われたいのに愛される 想惹人討厭結果卻受到喜愛 いらないもの買った大バーゲン ほしいものあるとお金がない 大特價時買了不需要的東西 看到想要的東西卻沒錢了 四の五の言えよケロン あ、カミナリ鳴っても隱すヘソがないツ!!! 聊聊K隆的八卦吧! 啊,就算打雷也沒有可以藏的肚臍 熟きこの血潮と 胸に刻まれし鬥魂 永遠に勝ち誇れ 我らがケロン! 熾熱的這股血液 刻印在胸中的鬥魂 誇耀著永遠的勝利 吾等是K隆人! 熟きこの血潮と 胸に刻まれし鬥魂 永遠に勝ち誇れ 愛しき星よ! 我らがケロン! 熾熱的這股血液 刻印在胸中的鬥魂 誇耀著永遠的勝利 摯愛的星球啊! 吾等是K隆人! 「全体~ツ、止まっちゃダメッ!!!」 「あ”~~~」 「全體注意--不可以停下來唷★」 「啊咧......(轉倒)」 ゲロッ! ゲロッ! ゲロッ! 高らかに~ッ 勝利のオタケビを 咕呱!咕呱!咕呱! 宏亮吶喊著勝利的口號 ゲッゲロッゲロ~! はりきって電話に出たらファクシミリ 呱!咕呱!咕呱! 拉長身體接電話 結果響的是傳真機 「”平成”は本日より”ケロロ元年”でありま~~~すッ!!!」 「『平成』從今天開始改成『Keroro元年』是也!」 四角いトコロは丸く掃け 角落要用畫圓圈的方式來掃 水かき汗っかきベソっかき 齒みがきならイチゴの香り 蹼 很會流汗 肚臍塗鴨 刷牙的話用草莓香味的牙膏(註1) ケロンは宇宙一、たぶん あ、えきから5分は實は15分!!! K隆是宇宙第一 --大概啦 啊,距離車站五分鐘實際是十五分!! それじゃーソルジャーど疲れさん!!! 那麼~ 士兵們辛苦啦!! ケロッ ケロッ! ケロッ!! ケロッ!!! ケロッ!!!! 咕呱!咕呱!咕呱!(笑) -- 註:這裡一串都是日本流行的同音笑話,   請恕我能力不足,特別是那句ベソっかき完全用猜的 Orz -- 翻譯心得:真的超好笑!(捶地板)      我的日文不是很靈光,有什麼錯處請多指正(軍曹的微笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.40.165 ※ 編輯: beckt68 來自: 61.224.40.165 (12/13 15:46)

219.84.132.127 12/13, , 1F
原來這部作品的中譯是「咕呱呱☆軍曹」XD
219.84.132.127 12/13, 1F

218.184.162.106 12/13, , 2F
kero就是青蛙叫的狀聲詞囉
218.184.162.106 12/13, 2F

218.166.92.151 12/14, , 3F
總覺得這因該有MV才是..有嗎?
218.166.92.151 12/14, 3F

61.224.204.43 12/14, , 4F
中譯不是...大眼蛙中士嗎..., XD
61.224.204.43 12/14, 4F

10/15 12:28, , 5F
借轉~XDD
10/15 12:28, 5F
文章代碼(AID): #11lK6Z5H (KERORO)
文章代碼(AID): #11lK6Z5H (KERORO)