Re: [歌詞翻譯] ケロッ!とマーチ(完整版)
不好意思啦,我新來的,最近才開始看KERORO
不是故意要翻這麼舊的文章,是我想補充一點歌詞翻譯啦!
※ 引述《beckt68 (忘記補血)》之銘言:
: 「氣をつけ~ッ、目をくい縛れェェ!!」
くい縛れ本來就有「忍耐」的意思,所以這裡是撐住眼皮,
有緊盯著目標不要打瞌睡的意思。
: カレーのライスを炊き忘れ
這裡是「煮了咖哩卻忘了煮飯」,因為咖哩飯的咖哩和白飯是分開煮的。
: 飛び乘ったら行き先ちがう
終於趕上車卻搭錯方向。
: あ、買った方が安いね晚のおかずッ!
這裡是說「啊....晚飯的配菜用買的比較省事啦!」
在日文「便宜」跟「簡單」是可以互通的。
: 突擊は~ッ 動く步道で行け
這個地方大家應該記得,地下基地有長長的電動走廊,像機場那種,
意思就是說「突擊啊....搭電動走道衝過去吧!」
: 早寢して寢坊してまた二度寢する
早睡還是睡過頭,乾脆睡回籠覺。
: 「全体~ッ、止まれ回れ、お手ッ!!!」
「全體立正!向後轉!握手!!」
這個握手就是人家在跟狗狗玩的時候會講的口令,
簡單說軍曹明明是軍人卻變成日向家的寵物
: あ、カミナリ鳴っても隱すヘソがないツ!!!
: 啊,就算打雷也沒有可以藏的肚臍
日本人迷信打雷的時候,把肚臍藏好就不會被雷劈到,因為雷公是來拿走肚臍的。
這裡是開玩笑說因為青蛙沒有肚臍,想躲雷劈也沒肚臍可藏。
: 四角いトコロは丸く掃け
: 角落要用畫圓圈的方式來掃
這裡是講「敷衍了事」的意思
: 水かき汗っかきベソっかき
: 齒みがきならイチゴの香り
這個真的很難懂,把一堆同音的動詞湊在一起。
用蹼划水、流汗、愛哭鬼抽鼻子的樣子,還有刷牙的動詞都是kaku
這句是說(青蛙)有蹼、常流汗勞動(幫日向家打掃),又愛哭愛撒嬌,
連刷牙都要用草莓口味的牙膏。
呵呵,因為最近很喜歡這首歌,還會跟著唱,
來這裡查一下歌詞,發現很好笑,可是也很難翻,
所以就把自己知道的補充一下啦!
--
http://www.wretch.cc/album/ninepoints
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.13.78
※ 編輯: ninepoints 來自: 140.112.13.78 (08/26 19:47)
推
220.137.44.172 08/26, , 1F
220.137.44.172 08/26, 1F
→
220.137.44.172 08/26, , 2F
220.137.44.172 08/26, 2F
→
220.137.44.172 08/26, , 3F
220.137.44.172 08/26, 3F
推
219.86.46.35 08/26, , 4F
219.86.46.35 08/26, 4F
→
61.31.135.9 08/27, , 5F
61.31.135.9 08/27, 5F
→
202.154.192.30 08/27, , 6F
202.154.192.30 08/27, 6F
→
202.154.192.30 08/27, , 7F
202.154.192.30 08/27, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
KERORO 近期熱門文章
8
10
PTT動漫區 即時熱門文章