Re: KERORO中文主題曲聞後有感
※ 引述《psychroshau (冷韶)》之銘言:
: 嗯....下載無法視聽,只好自己找方法了
: 用google搜尋 KERORO軍曹*中文主題曲
: 出來了一串貶文(笑
: 聽了第一段,怎麼....發音那~麼像『基佬』啊?
: 一聽大笑,再聽狂笑,三聽昏倒。
: 這令我想起了前些日子找到的『叮噹佬』(*註)的廣東語版
: 真是讓人啼笑皆非。
: 看看其中一段歌詞↓
: 【有得意造型倔強囂張】
: 得意→DORORO(忍術融於自然是也
: 造型→KURURU(小隊唯一與眾不同是也
: 倔強→GIRORO(死"青蛙"嘴硬,夏美大心
: 囂張→TAMAMA(500G的自信,賽亞底力
: 喔喔喔!原來中文版作詞的人有參考過各小隊的個性和行為啊!
: 果然有事前作功課,這也因此增加了軍曹的KUSO度,要大推啊!!
: 註:叮噹佬→一個會從肚子口袋裡拿出奇怪道具的藍色機器貓。
http://news.sina.com.tw/articles/12/79/98/12799835.html
本報綜合報道朱茵日前被片商“欽點”演繹日本動畫片《Keroro軍曹》中文版主題曲,感
到興奮莫名,更直言與“Keroro軍曹”十分有緣。她開心地說:“從未試過唱兒歌,也想
不到會得到別人的賞識。我覺得與Keroro軍曹很有緣,因為去年我到日本工作時,在商店
及電視看到這只青蛙,第一個反應就覺得它樣子可愛還帶點兒‘賤’,立即留下深刻印象
。想不到這次可以為它的卡通演繹主題曲,確實十分開心。”故一經邀請,即決定獻出這
個第一次。
(後略)
不知道香港的用詞 "兒歌"跟台灣是否相同
之前看過了朱茵版的Keroro op之後
感覺氣氛歡樂是很歡樂
旁邊唱低音男聲的音調跟日版有幾分相似
不過朱茵本人的音凖跟技巧...
我想後面吐槽藝人的句子還是略去會好些
-----吐槽句中略快轉-----
如果這首歌預定的市場是放在跟"妹妹背著洋娃娃"的同個消費群裡
那麼應該可以算是頗適合讓小朋友純唱歡樂
不過宅蛙的收視群範圍有到幼稚園 國小這麼廣嗎
純懷疑
--
西湖醋魚 龍井蝦仁 蜜汁火腿 生炒扇貝
東坡肉 醉螃蟹 童子雞 鱔魚麵
宋嫂魚羹 蟹黃豆腐 清蒸排翅 蝦仁餛飩
小籠湯包 棗泥鍋餅
飯後一人一碗甜甜蜜蜜的酒釀桂花芝麻湯圓
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.230.168.184
※ 編輯: lunche 來自: 128.230.168.184 (03/22 10:56)
推
59.112.195.225 04/18, , 1F
59.112.195.225 04/18, 1F
→
59.112.195.225 04/18, , 2F
59.112.195.225 04/18, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
KERORO 近期熱門文章
8
10
PTT動漫區 即時熱門文章
11
14
110
136
51
140