Re: 71回 涅吉的選擇 (戲頻版)
小弟翻了翻發現有兩個地方兩個版本都出問題
不知道他們是否有互相參考
這邊稍微提一下
第十二頁(戲頻版因為沒有併頁所以是第十三頁)左下角伊文潔琳的台詞
「ヘルマンとやらには、礼を言わねばな」
伊文是說「(我)還得向那個叫黑爾曼的道謝呢」
這裡的『とやら』不是『把 ...幹掉』的意思
如果要講幹掉, 會用を而不是と
這句解錯, 下一句跟著弄錯受格也是可以理解的...
第十五頁(戲頻版是第十六頁)下面黑爾曼的台詞
黑爾曼是說「(涅吉)不適合戰鬥」, 而不是「(黑爾曼)不忍對(涅吉)動手」
「やはり戦いには向かんよ」
這裡的『に... 向く』是『適合... 』的意思
--
題外話, 小弟有朋友看了小弟的翻譯之後
說「既然你那麼龜毛, 每次人家翻完你都要發牢騷, 幹嘛不自己下去改圖算了 ?」
想想也是... 人家都花了力氣去改圖了, 小弟似乎也沒立場挑東挑西的(汗)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.195.237
推
218.166.78.98 10/21, , 1F
218.166.78.98 10/21, 1F
推
203.187.124.14 10/21, , 2F
203.187.124.14 10/21, 2F
推
211.74.75.158 10/21, , 3F
211.74.75.158 10/21, 3F
推
218.170.34.1 10/21, , 4F
218.170.34.1 10/21, 4F
推
61.230.94.60 10/21, , 5F
61.230.94.60 10/21, 5F
推
61.229.5.34 10/22, , 6F
61.229.5.34 10/22, 6F
KenAkamatsu 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章