Re: 火雲邪神5

看板KingdomHuang作者 (雪月花)時間18年前 (2007/08/07 09:59), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串12/15 (看更多)
※ 引述《nmrfarm (義得仁和滅菌槽)》之銘言: : 有沒有人覺得火雲邪神的封面很怪? : 為啥老黃要一直烙日文呢? : 雖然羅剎教是設定成日本幫派, : 但老黃筆下的日本郎一向都是偽日本郎呀~ : 譬如說金羅漢,感覺這就是中國人會取的名號呀!! : 總之龍虎門的日本,感覺就是有一絲的怪異,像是平行世界一樣. : 現在連封面都要烙日文,我是不懂日文啦, : 每期寫在封面的那幾句,文法或用詞上真的沒有問題嗎?? 第一期:天下を石鹸…不是、席捲 羅剎が制霸 卷 解說:近代日文不用手字旁的捲 第二期:羅剎が転生 極悪な邪神 の 解說:要看主詞是羅剎還是邪神,既然書名叫火雲邪神傳的話應該是後者 第三期:天下に敵なし 解說:日文裡也有"天下無敵"的四字成語,不需要硬翻成假名吧 第四期:惡魔の祖先 悪魔の御先祖様 解說:日文裡的"祖先"較常用在生物學方面而非親屬關係上 第五期:戦闘する意志 勃興するほど殺す 解說:語無倫次,但"勃興"似應改成"勃起"來形容戰鬥狂較合適 -- 大奸狗老黃,可知不端湯上來是死罪啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.247.127

08/07 10:00, , 1F
老黃:我...我也想勃起啊....可可是.....╮(﹋﹏﹌)╭..
08/07 10:00, 1F

08/07 10:08, , 2F
其實只是硬翻而已…認真考究就不像是老黃一派的作風了
08/07 10:08, 2F

08/07 10:13, , 3F
其實看中文部分就好了,日文的連接詞都亂用
08/07 10:13, 3F

08/08 01:57, , 4F
悪魔の御先祖贊江様
08/08 01:57, 4F
文章代碼(AID): #16jz7dG2 (KingdomHuang)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
6
以下文章回應了本文
10
12
完整討論串 (本文為第 12 之 15 篇):
4
5
18年前, 08/08
4
8
10
12
4
4
2
4
1
1
5
8
4
7
3
3
2
6
文章代碼(AID): #16jz7dG2 (KingdomHuang)