Re: [天子] 天子傳奇8 "蒼天霸皇"
: 天子傳奇8 蒼天霸皇!!??
: http://ppt.cc/kR,V
: 是成吉思汗吧....
: 老黃~~~要畫出來呀!!!!!!
擔心的還是那幾個老點
1.如何以漢文描寫非漢文?
眾所周知 這次的主角與環境都不在中原
我們現在看到的名詞都是蒙古文的"漢譯音"
所以會有一堆兀 一堆不 一堆台 一堆罕 一堆木
除了當時的漢譯者本身有口音 取音取得很怪之外
也可能是明代恢復了漢人統治後
想把前朝"蠻夷化" 故意取得很難念
(明清跟歐洲人接觸也是這樣 故意取得很難聽)
http://wiki.komica.org/pix/img836.jpg

元順帝的全名 孛兒只斤(姓) 妥歡帖木爾(名)
http://0rz.tw/WrTea 孛兒只斤 在清代變成 博爾濟吉特
既然音譯看起來這麼難記又不好念
那麼要怎麼樣在中文依存度很大的港漫上
順暢地表現蒙古文化呢
我的想法是 "捨棄音譯"
與其照歷史書搬出一堆很雷同又未必準確的音譯
不如參照神兵4宇外流化人名的取法 "久石焚風" "密藏龍行"
或是現在封神紀的OLG式大神命名規則
或是布袋戲式的名號組合
取四到六字的"意譯"
例如 孛兒只斤 是"灰眼珠的人"
那麼就可以改寫成"蒼眼"
鐵木真 是"鐵的變化"
這樣總比"孛兒只斤 鐵木真"的發音更好理解
這次不取名"成吉思汗" 而定名"蒼天霸皇"
或許也是打算採意譯呢?
意譯名號乍看之下可能相當中二
但是要接連處理龐大的蒙古文化背景
這樣的"意譯化"還是有必要的
如果"鐵木真"已經是標準寫法 更動不得
那麼其他的人名與部落名還是可以比照辦理
當然 附上蒙古語標音或是"舊"音譯來對照一下就更貼切了
另外 妥協一點的方式是參考黃易
以三字的格式為主 如"可達志" "跋鋒寒" "芭黛兒"
取一些比較少見的姓式 不過能不能通 不敢保證
總之還是要避免照搬史書上的音譯
看起來會比較有新意
2.如何避免主角過太爽?
老黃手底下沒有過太爽的大概只有嬴政跟民仔吧
不過鐵木真本身的故事
就是充滿了老派的忍辱 復仇 燒他全家 打他媽媽
這次就算照史書 應該也不會太爽就是
要不然就是請所有人員在忙完戰雄的"爽"之後
再回到天子8來"慘"一下
交相醞釀 品質應該也出來了XD
另外還找到這個 "長春真人西遊記"
http://0rz.tw/z1awV
丘處機也可以登場呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.86.223
推
01/21 01:08, , 1F
01/21 01:08, 1F
→
01/21 01:08, , 2F
01/21 01:08, 2F
推
01/21 01:10, , 3F
01/21 01:10, 3F
→
01/21 01:11, , 4F
01/21 01:11, 4F
→
01/21 01:24, , 5F
01/21 01:24, 5F
推
01/21 01:34, , 6F
01/21 01:34, 6F
→
01/21 01:48, , 7F
01/21 01:48, 7F
推
01/21 03:18, , 8F
01/21 03:18, 8F
我記得也是這樣 可是查鐵木真沒有查到
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.37.86.223 (01/21 04:16)
推
01/21 09:49, , 9F
01/21 09:49, 9F
推
01/21 10:21, , 10F
01/21 10:21, 10F
推
01/21 10:43, , 11F
01/21 10:43, 11F
推
01/21 12:17, , 12F
01/21 12:17, 12F
推
01/21 12:21, , 13F
01/21 12:21, 13F
推
01/21 15:58, , 14F
01/21 15:58, 14F
推
01/21 16:07, , 15F
01/21 16:07, 15F
推
01/21 16:33, , 16F
01/21 16:33, 16F
→
01/21 16:34, , 17F
01/21 16:34, 17F
→
01/21 16:35, , 18F
01/21 16:35, 18F
推
01/21 16:37, , 19F
01/21 16:37, 19F
推
01/21 16:41, , 20F
01/21 16:41, 20F
→
01/21 16:43, , 21F
01/21 16:43, 21F
→
01/21 16:44, , 22F
01/21 16:44, 22F
→
01/21 16:45, , 23F
01/21 16:45, 23F
→
01/21 16:46, , 24F
01/21 16:46, 24F
→
01/21 16:48, , 25F
01/21 16:48, 25F
推
01/21 16:49, , 26F
01/21 16:49, 26F
推
01/21 17:03, , 27F
01/21 17:03, 27F
→
01/21 20:58, , 28F
01/21 20:58, 28F
→
01/21 20:58, , 29F
01/21 20:58, 29F
推
01/21 21:09, , 30F
01/21 21:09, 30F
日本也用過蒙古啊 問題是老黃的團隊水準一向都低好幾班
推
01/22 00:18, , 31F
01/22 00:18, 31F
就是因為香港團隊的白話文不太行啊
推
01/22 00:38, , 32F
01/22 00:38, 32F
→
01/22 00:40, , 33F
01/22 00:40, 33F
→
01/22 00:41, , 34F
01/22 00:41, 34F
聽一聽也好嘛XD
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.37.86.223 (01/22 01:02)
推
01/22 01:46, , 35F
01/22 01:46, 35F
推
01/22 15:08, , 36F
01/22 15:08, 36F
→
01/22 15:08, , 37F
01/22 15:08, 37F
推
01/31 16:32, , 38F
01/31 16:32, 38F
→
02/02 00:50, , 39F
02/02 00:50, 39F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
32
44
以下文章回應了本文:
18
23
完整討論串 (本文為第 3 之 9 篇):
13
17
15
25
20
30
12
17
18
23
22
39
17
29
32
44
KingdomHuang 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章