PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
KingdomHuang
]
討論串
[問題] 請問港語…
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
Re: [問題] 請問港語…
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
loveaya
(深深將妳想起)
時間
23年前
發表
(2003/01/10 19:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
音讀似 po gai,我竟然只跟僑生學這句而已。. 趴在街上的意思. 沒事趴在街上做什麼? 自然是去死。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 61.220.70.219.
#4
Re: [問題] 請問港語…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Atar
(若竹の源氏)
時間
23年前
發表
(2003/01/10 18:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
仆街:【名詞、動詞、形容詞、助詞】;其實「仆街」的原意是「路倒屍」,. 是早期的黑道術語,在加入幫會儀式中發毒誓時用的。不過其後香港政府禁止. 黑社會公開進行活動,造成儀式漸漸從簡,再加上一般市民失去接觸黑社會的. 途徑,困此「仆街」這兩個字也就沒有以前那樣敏感了。名詞時解作「混蛋」. 、「可惡的人
(還有170個字)
#3
Re: [問題] 請問港語…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
GeorgeC
(奉獻靈魂與鮮血)
時間
23年前
發表
(2003/01/10 18:05)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
竟然沒有"瓜柴" 這很重要耶!. 喔 對了 那是仆街的同義詞. --. 妳快樂所以. 我快樂. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 218.184.26.140.
#2
Re: [問題] 請問港語…
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
Atar
(若竹の源氏)
時間
23年前
發表
(2003/01/10 18:01)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
http://life.csjh.tp.edu.tw/~class920/KUSO.htm.
這網頁看看吧. 有一些港漫用語,多學著點~~. 要娛樂很有用的~~~. -. 雖然KUSO已經變成是引申義"惡搞"了. 不然本來是在罵人用的. 反正看看吧!有利無害的. -. 沒事多拜拜股狗大神會有一些意外
#1
Re: [問題] 請問港語…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Atar
(若竹の源氏)
時間
23年前
發表
(2003/01/10 17:46)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
仆者,跌也;跌倒之意. 街者,街道也. 所以仆街原意是在街道上跌倒. 引申意:橫死街頭、死得很慘,. 總而言之就是罵人去死啦~~. --. 禪心修我心 無爭亦無相. 本來無一物 變化在其中. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 210.58
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁