Re: [討論] 論尖端斷尾(?)
※ 引述《YoyaKazuma (喰)》之銘言:
: 標題: Re: [討論] 論尖端斷尾(?)
: 時間: Fri Dec 25 11:17:57 2009
:
: → YoyaKazuma:佐藤友哉、舞城王太郎、清涼院流水、西尾維新 12/25 12:27
: → YoyaKazuma:尤其上面第三位真的把當時符文字書系的評價整個打爛XD 12/25 12:28
清涼院豪洨最大的問題是說,一方面他本身豪洨,另一方面尖端的翻譯也爛--
恕市長用這個詞,但是一個會把最後關鍵解謎字詞漏譯的翻譯,
除了用"爛"字大概沒別的東西可以形容,當然,當時負責控管的編輯也該切腹謝罪,
竟然會漏掉關鍵句...
如果這兩者只有其中一項的話那倒還好說,問題是作者唬爛,譯者、編者也跟著擺爛,
這樣當然是一爛到底。
想當年市長為了知道cosmic最後面的字謎拼起來到底是什麼意思,
還得跑上網去問...
天底下有這種不把關鍵謎底翻出來,還得去問網友的爛小說嗎?
所以,流洨這傢伙的東西爛,一半是他咎由自取,
另一半是要怪罪到那幾個該切腹自盡的爛翻譯爛編輯身上。
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.230.18
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 59.112.230.18 (12/25 12:49)
推
12/25 12:51, , 1F
12/25 12:51, 1F
→
12/25 12:52, , 2F
12/25 12:52, 2F
推
12/25 12:53, , 3F
12/25 12:53, 3F
推
12/25 13:01, , 4F
12/25 13:01, 4F
推
12/25 13:22, , 5F
12/25 13:22, 5F
→
12/25 19:32, , 6F
12/25 19:32, 6F
→
12/25 19:32, , 7F
12/25 19:32, 7F
→
12/25 19:34, , 8F
12/25 19:34, 8F
→
12/25 19:34, , 9F
12/25 19:34, 9F
cosmic最後把十九個人名拼起來會變成一句指出真兇的話,
那句話完全沒翻。
Joker我沒看,不過聽說也有類似的狀況。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 58.114.207.13 (12/25 19:51)
推
12/25 20:14, , 10F
12/25 20:14, 10F
推
12/26 14:42, , 11F
12/26 14:42, 11F
→
12/26 14:42, , 12F
12/26 14:42, 12F
→
12/26 14:44, , 13F
12/26 14:44, 13F
討論串 (同標題文章)
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章