Re: [感想] 文學少女 見習的 傷心

看板LightNovel (輕小說)作者 (水色魚)時間16年前 (2010/02/01 23:48), 編輯推噓15(15042)
留言57則, 11人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《eega (水色魚)》之銘言: : → mask82:怎不說一下日版雷...看完台版進來整個悶 02/01 03:30 : 推 sunev:幹.....是日版雷 02/01 18:20 : → eega:你們都不看標題的嗎...? 02/01 23:33 請原諒我 ph 值低了點 台版剛出的第一本是: 文學少女 見習的 初戀 而這篇的標題是: 文學少女 見習的 傷心 該留的防雷頁我都留了,自己不看標題翻過來才幹, 你們對作品的愛有夠嗎...? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.198.7

02/01 23:51, , 1F
拍拍,看個花圈圈恢復酸鹼值吧╮( ̄▽ ̄")╭
02/01 23:51, 1F

02/01 23:55, , 2F
見習的第三本跟插話集應該也會搞出類似的狀況吧?(嘆)
02/01 23:55, 2F

02/02 00:32, , 3F
就是因為不知道而不知道有後續 以為是你的感想傷心
02/02 00:32, 3F

02/02 00:32, , 4F
所以我當時還在想這本有啥好傷心的 進去看才發現是日版
02/02 00:32, 4F

02/02 00:32, , 5F
以後方便的話還是打原文書名或是數字集數吧,可能會好一點
02/02 00:32, 5F

02/02 00:33, , 6F
而且這跟愛夠不夠有關係嗎?如果硬要講的話我相信有推文的人
02/02 00:33, 6F

02/02 00:33, , 7F
不過兩位這種口氣還是請留著對熟人用吧,不熟的人看了會很嘔
02/02 00:33, 7F

02/02 00:33, , 8F
愛應該都很夠
02/02 00:33, 8F

02/02 00:34, , 9F
有沒有續集其實網路上都查得到...y
02/02 00:34, 9F

02/02 00:35, , 10F
個人不喜歡用網路看小說所以都慢慢等 說可以查但是很怕就這
02/02 00:35, 10F

02/02 00:35, , 11F
樣看到內容被雷到
02/02 00:35, 11F

02/02 00:38, , 12F
google://文學少女 wikipedia
02/02 00:38, 12F

02/02 00:38, , 13F
目錄的小說列表,很怕捏的話就用這個吧,只會有書名捏他
02/02 00:38, 13F

02/02 00:39, , 14F
恩感謝 有編輯過去沒去注意0.0
02/02 00:39, 14F

02/02 00:39, , 15F
我是覺得要找到沒捏他的書名很容易啦
02/02 00:39, 15F

02/02 00:40, , 16F
amazon.jp 也有...
02/02 00:40, 16F

02/02 00:41, , 17F
應該說我會盡量避免用網路去找文學少女
02/02 00:41, 17F

02/02 00:51, , 18F
我覺得應該是怕捏的人要自己去注意文章可能在講哪一集..
02/02 00:51, 18F

02/02 00:58, , 19F
但是我後來水球原PO請他改個標題後來就多出這篇 也讓我覺得
02/02 00:58, 19F

02/02 00:58, , 20F
有點奇怪 看文章的人要注意倒是真的但是我請原PO改標題的口
02/02 00:58, 20F

02/02 00:59, , 21F
氣應該也沒有不好才對
02/02 00:59, 21F

02/02 01:00, , 22F
不過原本的標題應該就夠清楚了吧?
02/02 01:00, 22F

02/02 01:01, , 23F
我不知道有續集...真是對不起
02/02 01:01, 23F

02/02 01:02, , 24F
既然事情發生了,標題改一下也是好的,不過兩位被雷到的
02/02 01:02, 24F

02/02 01:02, , 25F
我本來就不怕雷 所以沒特別注意這事..
02/02 01:02, 25F

02/02 01:03, , 26F
我覺得上篇的推文口氣也不太好,或許該再推文一次緩緩語
02/02 01:03, 26F

02/02 01:03, , 27F
02/02 01:03, 27F

02/02 01:08, , 28F
我覺得如果標題多打個「捏他」大概還是會有人看錯
02/02 01:08, 28F

02/02 01:09, , 29F
「我以為是初戀的捏他所以進來看結果發現完全不是那回事」
02/02 01:09, 29F

02/02 01:10, , 30F
加上集數更怪了。原書名沒集數啊。
02/02 01:10, 30F

02/02 01:10, , 31F
《涼宮春日的消失》是第幾集? orz
02/02 01:10, 31F

02/02 01:21, , 32F
如像樓上那樣就知道是書名 但是這標題讓我以為他對內容傷心
02/02 01:21, 32F

02/02 01:22, , 33F
現在知道是書名會覺得當時認為是感想很愚蠢 但是在不知道
02/02 01:22, 33F

02/02 01:23, , 34F
的時候確實會有這樣的誤解
02/02 01:23, 34F

02/02 01:25, , 35F
可我覺得這誤解不是原po的問題耶
02/02 01:25, 35F

02/02 01:25, , 36F
要怪就去怪野村吧:p
02/02 01:25, 36F

02/02 01:27, , 37F
所以我現在會一直推文來書名也不過是想讓原PO改個標題罷了
02/02 01:27, 37F

02/02 01:28, , 38F
02/02 01:28, 38F

02/02 01:28, , 39F
同理:涼宮春日的憤愾 ...要怪真的只能怪作者XD
02/02 01:28, 39F

02/02 01:29, , 40F
算了如果PH值真是那麼低就算真改了 也會在已改標題上多加幾
02/02 01:29, 40F

02/02 01:30, , 41F
滴檸檬汁還是烏梅汁的
02/02 01:30, 41F

02/02 01:30, , 42F
坦白說上一篇的幾個推文也讓人覺得不怎麼舒服
02/02 01:30, 42F

02/02 01:33, , 43F
如果原po看了不想改也是可以理解的
02/02 01:33, 43F

02/02 01:42, , 44F
首先感謝eega不吝分享感想...
02/02 01:42, 44F

02/02 01:42, , 45F
大家的感想是來本版的主要原因
02/02 01:42, 45F

02/02 01:43, , 46F
再來我看不出來這是講日版第三集的感想是我的問題
02/02 01:43, 46F

02/02 01:44, , 47F
原文標題沒什麼問題,在此為出言不遜向eega慎重致歉
02/02 01:44, 47F

02/02 01:45, , 48F
希望eega以後能繼續分享
02/02 01:45, 48F

02/02 03:54, , 49F
其實是第二集,btw 第三集預定是"文学少女"見習いの、卒業
02/02 03:54, 49F

02/02 23:11, , 50F
我覺得mask版友這邊的推文ph也不怎麼高的感覺阿:$
02/02 23:11, 50F

02/03 16:38, , 51F
我寫這篇的原因是... 改標題?要怎麼改?
02/03 16:38, 51F

02/03 16:39, , 52F
可是中獎的還真的不止這兩個... 要怪只能怪野村美月了吧?
02/03 16:39, 52F

02/03 22:09, , 53F
在外面按大寫T
02/03 22:09, 53F

02/04 00:18, , 54F
我想他的意思是就書名了還能改成什麼,加註不是台版第一集?
02/04 00:18, 54F

02/04 00:20, , 55F
我個人是覺得看日版的可以用日文書名
02/04 00:20, 55F

02/18 23:50, , 56F
不好意思 我也不知道有續集...
02/18 23:50, 56F

02/18 23:51, , 57F
不過我也不怕雷就是了!
02/18 23:51, 57F
文章代碼(AID): #1BPlVH9U (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BPlVH9U (LightNovel)