Re: [感想] 平行戀人 ─Parallel lovers─ (捏)
: 無法遏止的悸動有多強烈,
: 無從確認的遺憾就有多煎熬。
: 追憶有多光輝燦爛,
: 後悔就有多深沉厚重。
: 懷抱的那份思念有多刻骨銘心,
: 胸口的那股酸楚就有多椎心刺骨。
: 單單穿越時空這樣的奇蹟,只是妳想做的事的一半;
: 另外一半的奇蹟,這次我一定要...
: ==============================我是分隔線=============================
: 對了,猜中是哪個故事的,獎勵1000P,另外徵求高手翻成日文,報酬1000P。
止められぬ鼓動がつよいほど
確認できぬ未練も切なくなってしまう
追憶が煌やかなほど
悔しさも重く深くなってしまう
抱えた思いを心に刻めば刻むほど
胸の辛さもより魂に響く
時を超える奇跡だけでは キミの望み半分
もう半分の奇跡は今度 必ずオレが...
==============================我也是分隔線=============================
大概是這個味道吧?(歪頭)
板上懂日文的朋友看了要是覺得有錯,直接吐槽沒關係 orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.31.34
推
04/29 20:45, , 1F
04/29 20:45, 1F
→
04/29 23:01, , 2F
04/29 23:01, 2F
修正了一下:
つよくほど → つよいほど
抱えた思いが → 抱えた思いを & 最後一句補上男人味(?)的主詞
賞金已收到^^ 感謝!
※ 編輯: sudekoma 來自: 118.160.28.34 (05/01 16:07)
討論串 (同標題文章)
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章