Re: [感想] 極道彼女(3) 有雷

看板LightNovel (輕小說)作者 (反省大會)時間14年前 (2012/07/05 16:07), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《chi12345678 (六坪鐵皮屋的守護者)》之銘言:

06/11 19:53,
真受不了書名彼女這詞...該翻的時候反而不翻用漢字...
06/11 19:53

06/11 19:54,
該保留的時候,有時反而整個改成像是殭屍哪有那麼可愛
06/11 19:54

06/11 19:54,
我真的猜不透東立啊
06/11 19:54

06/11 19:56,
這麼一說極道也是照搬嘛
06/11 19:56
原文及部分推文恕刪。 抱歉這篇回覆也太遲了(汗) 說到本作中文書名, 雖然我不清楚「彼女」二字是基於什麼考量, 不過「極道」二字與其說是照搬,不如說是跟原名由來有關。 本作原名為『ごくペン!』,直譯為『極筆!』。 (寫到這裡忽然發現「筆」「彼」同音……!) 所以諸如標題字或封面都加入了鋼筆元素。 書名由來,請容我引用第一集後記說明:  話說其實這部作品的標題跟得獎時不一樣,  為了改標題一事,立刻經歷了震撼教育,  堪稱是業界的洗禮。  沒想到是總編輯直接親自告訴我不採用,  然後責任編輯的兒玉編輯就以傲嬌的口吻這麼說了:  「新的標題已經決定是『ごくペン!』了。  雖然我們對你並沒有特別抱以期待,  不過既然這是編輯部所有人一起想出來的標題,  你就接受吧(模仿釘宮小姐的聲音)」  這種傲嬌的態度讓我不得不反駁。  「那是什麼標題啊,好像抄襲連續劇一樣!山久美永遠不滅是嗎!」  「囉唆囉唆囉唆──!你還不是惡搞機器人動畫!哼!(模仿釘宮小姐的聲音)」 從倒數第二句可以看出『ごくペン!』跟『ごくせん(極道鮮師)』非常像, 所以中文書名如果不取為『極道□□』似乎說不通…… 補充一下,得獎時的標題為『新世紀ガクエンヤクザ』,新世紀學園流氓, 是EVA…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.51.111

07/05 17:49, , 1F
推解說。
07/05 17:49, 1F

07/05 22:08, , 2F
得獎的標題還比較惡搞XD
07/05 22:08, 2F

07/13 14:03, , 3F
得獎的標題聽起來很糟
07/13 14:03, 3F
文章代碼(AID): #1FzKjLhR (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1FzKjLhR (LightNovel)