討論串[閒聊] 時鐘機關之星1 序章勘誤
共 12 篇文章

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者tempoealtro時間12年前 (2014/03/21 15:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
澄清一下,我的意思並不是說多半是正確的,而有些並不正確。. 我只是要說zerd網友的看法我沒有什麼可以反駁的。. 另外,從結果來看以及作為一個菜鳥譯者來說,要評論某個出版社嚴謹與否,. 確實沒有什麼說服力……畢竟讀者可能比我更能判斷。. 其他包括譯者的心態調整等網友的意見和鼓勵,在此一併感謝<(_

推噓58(58推 0噓 21→)留言79則,0人參與, 最新作者zerd (Y.K.Y.S.)時間12年前 (2014/03/19 10:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到底下一堆加油推文,讓我深深感受到,人間處處有溫情。. --啊我寫了一堆勘誤也沒見這麼多版友出來加油打氣是怎樣!?. 大家都是看到番長幫野狗遮雨而怦然心動的同班同學(不限男女老幼)嗎!?. OK,小心眼的嫉妒爆發型歇斯底里到此為止,底下來談點比較正經的。. 出面道歉的行為固然值得讚賞,不過對於「翻
(還有431個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者jeanvanjohn (尚市長)時間12年前 (2014/03/18 20:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
下面c網友討論到"時程"問題,我想再補充一下好了?. 以東立為例,輕小說的編輯編制是三位(第三位常在換人,原因我不多說了),. 這三個人一個月要處理8~10本的輕小說,. 換言之,他們每個人一個月的稿量是2~3本;. 而且不只如此,東立的編輯還要自己設計書眉--. 您沒看錯,輕小說的那些書眉不是美編
(還有354個字)

推噓12(12推 0噓 148→)留言160則,0人參與, 最新作者watanabekun ( ′_ >`)時間12年前 (2014/03/18 20:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉我人比較苛刻啦,譯者認錯是美事但我還是想把事情聚焦在這事件的其他層面上。. 今天這翻譯問題會浮上檯面,我想就像瑞士乳酪理論(Swiss cheese model)所說,譯者的. 能力不足只是問題的其中的一層而已,出版社方的問題我想要來得更大更多。. (不過最大責任所在還是譯者就是了,畢竟若沒有誤
(還有1458個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者jeanvanjohn (尚市長)時間12年前 (2014/03/18 20:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先必須稱讚這位譯者勇於負責的態度,. 不過容我講一句老實話,真正該道歉的其實是編輯,而不是譯者.... 有很多的譯者其實是所謂的"原石",他們一開始或許水準還不到及格程度,. 但是透過不斷接稿的磨練,終於能夠發光發熱。. 當然,也有些譯者還在原石階段就已經散發出耀眼的光芒,. 比方說R.D.G.的
(還有650個字)