[翻譯] LLSS 1st Live 場刊-小宮有紗

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (偷磨牙)時間9年前 (2017/02/16 22:55), 9年前編輯推噓20(2005)
留言25則, 21人參與, 最新討論串1/1
剩下蝦龍小隊的部分太空法老網友E跟宇宙法老網友S會補完 大家就耐心等等吧 #有錯誤敬請指出 ブッブッブーですわ! こんなの基本中の基本ですわ! Q:對於小宮小姐是初次挑戰聲優的角色的黑澤黛雅,電視動畫全部13話放送完畢之後,對 於黛雅有哪些印象深刻的地方。 A:要說自己變得跟黛雅愈來愈像,是從第1話開始就漸漸這麼覺得了。例如對於周圍所熱 衷的事物都漸漸地看不清楚了的這一點。但是黛雅仍然在果南跟鞠莉身邊靜靜地守護著 她們的友誼呢。這點跟情緒起伏很大的我相比是不同的,於是我就特別地去注意到這點 在第8話語重心長地講話的那一幕,要壓抑著自己的情感,只在聲音上表現出抑揚頓挫 這裡所運用到的演技十分的困難。所以在第10話的時候,拋下一切飾演一個毫無修飾 的黛雅(笑)。另外,還有非常珍視妹妹露比這一點。我跟愛愛(降幡愛)常常在配音現場 做出「姐妹兩人在家裡的時候一定也非常相親相愛吧」的妄想呢(笑)。 Q:小宮小姐在Aqours至今為止的活動中,印象最深刻的事是? A:在電視動畫第9話黛雅加入Aqours之前,老實說我心中一直掛記著該用哪種心情去站在 舞台上。動畫中9人終於以Aqours的身分向前邁進一步,我也終於可以用100%純粹的心 情,享受舞台上的載歌載舞。自己著實也被這個差異下了一跳。 在中國等其他海外的活動中,與海外的粉絲見面這點,也成為我抱持著遠大目標的契機 其他印象深刻的地方是,第一次體驗廣播節目吧。原本抱持著「這可不能一個人單獨進 行的吧!」的想法,回過神來才發現話都停不下來。到現在才發覺原來自己是一個多麼 多話的人(笑)。 Q:得知要舉辦1st Live「Step! ZERO to ONE」時有什麼感想呢? A:有種「終於來啦!」的感覺。第一張單曲中喜歡「Step! ZERO to ONE」的粉絲我想應 該不少吧。現在電視動畫放送結束之後,重新把歌詞拿出來讀一遍,果然覺得很棒呢。 我非常想跟黛雅一起繼續描繪接下來的故事。雖然有層層考驗,但就是這樣才會端出令 人嘆為觀止的演出。 Q:隨著1st live的到來,自己私底下是怎麼度過的呢? A:鍛鍊體力是非常重要的事情,因此我都會跑步跟思考如何吃得健康點。邊跑步邊唱歌老 實說是非常辛苦的。自己會思考著要怎麼一口氣唱完這一句,因此會想要鍛鍊肺活量呢 Q:最後請對期待著1st Live的粉絲們說一段話。 A:夢想中的1st live終於成真,而且還連續辦兩天,總覺得相當有勁。為了將來能夠在更 多地方唱歌,我們會連同無法前來參加的粉絲的份一起加油的! -- 剩8天就可以看到她們 我好興奮啊! たーのしー! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.220.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1487256928.A.6CC.html

02/16 22:55, , 1F
頭推!!
02/16 22:55, 1F

02/16 22:56, , 2F
先推!!!
02/16 22:56, 2F
※ 編輯: css186 (223.140.220.124), 02/16/2017 22:57:32

02/16 23:09, , 3F
感謝翻譯!
02/16 23:09, 3F

02/16 23:26, , 4F
推翻譯
02/16 23:26, 4F

02/16 23:33, , 5F
02/16 23:33, 5F

02/16 23:37, , 6F
推~感謝翻譯
02/16 23:37, 6F

02/16 23:57, , 7F
推推推!
02/16 23:57, 7F

02/17 01:13, , 8F
大推 感謝翻譯
02/17 01:13, 8F

02/17 01:22, , 9F
推 感謝翻譯
02/17 01:22, 9F

02/17 01:27, , 10F
02/17 01:27, 10F

02/17 01:37, , 11F
たーのしー!
02/17 01:37, 11F

02/17 01:43, , 12F
あなたは翻訳が得意なフレンズなんだね!すごーい!
02/17 01:43, 12F

02/17 02:42, , 13F
推!
02/17 02:42, 13F

02/17 02:57, , 14F
沒推到 otz
02/17 02:57, 14F

02/17 05:20, , 15F
推翻譯
02/17 05:20, 15F

02/17 05:21, , 16F
不過 我知道網友E 但那網友S是誰啊www
02/17 05:21, 16F

02/17 08:23, , 17F
02/17 08:23, 17F

02/17 09:34, , 18F
推翻譯~
02/17 09:34, 18F

02/17 09:38, , 19F
推推翻譯
02/17 09:38, 19F

02/17 10:20, , 20F
感謝翻譯 s大是這位吧(sakiptw)
02/17 10:20, 20F

02/17 10:20, , 21F
之前有看到他翻朱夏的文
02/17 10:20, 21F

02/17 11:00, , 22F
已經翻完了,今天晚上會發
02/17 11:00, 22F

02/17 11:08, , 23F
推翻譯
02/17 11:08, 23F

02/17 13:50, , 24F
すごーい!
02/17 13:50, 24F

02/17 13:57, , 25F
推 感謝翻譯
02/17 13:57, 25F
文章代碼(AID): #1OfRrWRC (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1OfRrWRC (LoveLive_Sip)